Цитата:
Сообщение от Alexxx
Если Вы имеете ввиду – product placement (как термин)- то оплата за размещение бренда - не суть понятия.
Суть в «неявной (скрытой) рекламе, заключающийся в том, что реквизит, которым пользуются герои в фильмах, ....— имеет реальный коммерческий аналог. При этом демонстрируется сам рекламируемый продукт, либо его логотип, или упоминается о его хорошем качестве.» (Википедия)
|
Всегда приятно пообщаться с умным человеком.

Но тем не менее, вам придётся смириться с тем, что РР - это коммерческое мероприятие, т.е. за деньги. Уже только потому, что РР - это часть маркетинга.
Это официальное коммерческое размещение продукта в масс-медиа.
Неофициальное коммерческое размещение называется банально. "Джинс
а" с ударением на последнем слоге.
Теперь в великом могучем английском языке
Цитата:
Сообщение от Alexxx
Я употребил данное словосочетание – Про́дакт пле́йсмент (англ. product placement), - именно в качестве дословного перевода - размещение продукции в кадре, в данном случае, в качестве реквизита.
|
В
дословном переводе словосочетания РР нет никакого упоминания о "кадре". И уж тем более не идёт речь ни о каком реквизите
(от англ. props)
Потому как РР - это не только муви
(от англ. movie). Это ещё и книги, пресса и т.д.
Дословный перевод данного словосочетания – Про́дакт пле́йсмент (англ. product placement) - просто "размещение продукта".