Цитата:
Сообщение от 2-D
Watch came from Jareds Jewelers in Orlando. It was serviced by Omega for Jared, and sold as reconditioned. No box, or papers. Serial numbers are in place, and a piece of the red dot is still on the back. It was broken when Omega serviced it.
Для всех "знатоков" английского языка, перевожу дословно с "прим. переводчика" в скобках 
Часы прибыли из Джердес Джувелирс (вероятно название магазина) в Орландо. Они обслуживались (т. е. репассаж, а не ремонт) Омегой для Джерда и проданы как "обновленные" (можете назвать предпродажной подготовкой, в которую, кстати, входит полировка корпуса). Нет коробки и документов. Серийный номер на месте и кусочек красной точки (пломба, которая есть на всех новых часах, которая свидетельствует о том, что их не вскрывали) все еще на задней крышке. Она (т.е. эта самая точка, а не часы) была сломана, когда Омега делала репассаж.
|
"Настоящим" знатокам и переводчикам английского языка посвящается:
По-моему, человек задавший вопрос, просил совета по сути и вряд ли рассчитывал увидеть тут упражнения в точности перевода. Хотя не понятно, почему фраза It was serviced by Omega for Jared, and sold as reconditioned, которая переводится как "Они обслуживались Омегой для Джареда и проданы как ОТРЕМОНТИРОВАННЫЕ или ВОССТАНОВЛЕННЫЕ была истолкована как репассаж? Потому что так хочется? А есть ли это правда, и есть ли это правильно? И почему это слово recontitioned было переведено как "обновленные"?
И потом, как можно себе представить репассаж без вскрытия часов? Просто полировка,к которой всё сводится, не является репассажем.
И почему это вдруг от той самой точки остался только "кусочек"? У меня на моих Омега Симастер ПО после репассажа тоже остался "кусочек", что говорит о том, что часы именно вскрывались.
Кому же это можно объяснить, что поврежденная точка свидетельствует о том, что часы не вскрывались и не ремонтированлись. Или такое большое доверие продавцу? И что это за сервис такой, в котором при полировке была "СЛОМАНА" точка.
Без обид.