Цитата:
Сообщение от Crocoduck11
А с пословицей, простите, вышел конфуз, - на немецком языке она как-то не совсем понятна. Порядок слов неправильный тоже. Подкорректируйте, пожалуйста. Лично мне такая пословица неизвестна.
|
Что конкретно неправильно в порядке слов.Перевод:Немец не любит быстро,немец любит хорошо.Пару ошибок допустил,признаю.Правильное спряжение глагола--lieben,и во второй части предложения существительное должно быть с большой буквы.А в остальном все правильно,на 1-м месте существительное,на 2-м--глагол,частица "не" в конце предложения,как положено.Во всяком случае нас так учили.Это кстати создает неудобство синхронным переводчикам,т.к. частица "не" в конце предложения меняет смысл на противоположный.Правильно написание пословицы-Deutsche lieben schnell nicht,Deutsche lieben gut.Поправьте,если что не так.Может в немецком произошли изменения с тех пор,как я его учил.