Цитата:
Сообщение от st2st
Вообще то "frogman" - это боевой пловец, спецназовец-диверсант. Именно так переводится этот термин с английского.
|
Во первых:
Цитата:
|
frogman - существительное
|
1. водолаз
2. легкий водолаз
3. подводник
4. ныряльщик с аквалангом
Во вторых:
в Американской/Английской/Африканской/Зимбабвийской армии, они могу называть кого угодно и как угодно, хоть "Золотой звезды колпак" и "Пуп небесный".
В третьих:
есть ещё такое понятие как
Cленг(ссылка).
Заключение:
В отличие от некоторых товарищей я не мню себя истинной в последней инстанции, и мои посты не претендуют на академическую и историческую достоверность, и если в них есть доля шутки - то это и есть шутка.
По этому ув.
st2st на ваш пост я отвечу вам в прежней шутливой манере:
"Спасибо кэп!" за ваш исчерпывающий комментарий!
P.S. На лавры
Капитана Очевидность не претендую, и не собираюсь.
P.P.S. Я думаю что у обладателей
Frogman-ов когда нибудь должен появится интерес к лингвистике этого слова, и может быть они нам даже напишут обзорную статью с фотографиями своих горячо любимых "Жабменов".