Цитата:
Сообщение от Андрей Бабанин
Теперь он использует нейросеть.
|
Эээ, это он свои книги переводит для того, чтобы издать за рубежом?
Я дико извиняюсь, но литературный перевод - штука очень нетривиальная, и после аляповатого перевода нейросети носитель языка обнаруживает в нём столько косяков, что если речь идёт о художественном произведении, вся его художественная ценность превращается в ценность сюжета, а это, надеюсь что абсолютно очевидно, маловато.
Техническую литературу нейросети переводят неплохо, там правок получается существенно меньше, но и задача в технической литературе передавать информацию, а не эмоционально осмысливать реальность.