Часовой форум Watch.ru - Показать сообщение отдельно - Произношение и транслитерация понятий
Показать сообщение отдельно
  #32  
Старый 05.06.2016, 15:09
Аватар для cosciente
cosciente cosciente вне форума  
Форумчанин
 
Регистрация: 29.06.2010
Адрес: Kyiv, Ukraine
Сообщений: 2,711
Сказал(а) спасибо: 22,334
Поблагодарили 9,848 раз(а) в 1,907 сообщениях
Цитата:
Сообщение от mlsnn Посмотреть сообщение
cosciente, браво, Вы, как всегда, искрометны и пламенны



Сначала покажите мне иностранца, который носит русскую одежду и обувь, разговаривает по русскому телефону и ездит на русской машине. И да, уверяю Вас, слово "водка" он произносит правильно

Сам неплохо владею английским. Даже имею опыт литературного перевода. Прекрасно знаю правила произношения. Но убейте меня грамма-наци и фанаты Шоков, при виде надписи MudMaster на G-Shock, у меня в голове все равно звучит не "мад", а "муд" .
Прям навеяло - «он с отличием окончил МГИМО по направлению переводчик с английского языка, но все равно, каждый раз при написании проговаривал «лангуаге», чтобы не ошибиться с буквами в слове «language»

Приобретенные бездумным и неуместным культивированием ошибки произношения - очень быстро входят в дурную привычку и впоследствии очень тяжко затем правятся и переучиваются (я вот тоже иногда склонен грешить с «мульти» вместо «малти»)...
так что знаю не понаслышке как человек, успешно сдавший IELTS на 6,5 и заслуженно пострадавший на устной части экзамена именно за некоторые особенности своего произношения (иначе был бы 7,0), но то так, к слову!

А в тему обсуждения - Вы правы, иностранцы безошибочно произносят ряд русских слов, кроме «водка», это еще и «спутник» и «калашников» и «перестройка» по ходу пьесы...

Я ж говорю - кто является мировым законодателем мод в данной области, с того языка слова и становятся международным стандартом!

Так что если и вправду НЕ охота ломать язык и выговаривать чужие слова, то...
будьте добры вначале пробиться в лидеры жанра - и только после этого можно и нужно с полным правом требовать своего языка и своего подхода к произношению в качестве стандартов в отрасли, и никак иначе ИМХО!

В отношении конкретно часов - ну что поделать, если бывший очень неплохим советский часпром давно и дефакто мертв,
а российский японскому или швейцарскому - даже и близко НЕ конкурент!

Можно плакать и плеваться, но произносить англо-японские термины в этом прискорбном случае НАДО ПРАВИЛЬНО...
ну или выставлять себя посмешищем с неграмотным произношением того, что давно стало классикой жанра во всем мире!
__________________
Japan: Seiko Sumo Chronograph / Citizen Nighthawk Radio Controlled / Seiko Sportura Chronograph
Swiss: Hamilton Khaki Air Race Chronograph / Victorinox Ambassador Automatic
Ответить с цитированием
Эти 2 пользователей сказали Спасибо! cosciente за это сообщение:
Brodyaga (05.06.2016), sergey69 (04.01.2017)