Цитата:
Сообщение от Enx
Если в фильме дубляж, например, а не войсовер, то причина чаще всего в том, что при дубляже редактор перевода ориентируется еще и на липсинк, т.е. русский текст перевода подбирается так чтобы максимально соответствовать мимике и движениям губ актера. Дословность при этом может теряться, при общем сохранении смысла.
|
Тоже позанудствую, ).
Благодаря этому "попаданию в движения рта", была практически убита атмосфера туевой хучи классных качественных фильмов. В качестве примера приведу "День сурка", который в дубляже смотреть вообще невозможно - только "общий смысл" и сохранен.
Не спорю, работа трудная. Но иногда лучше б они её не делали,

.
Цитата:
Сообщение от Alexander97
Часы из "Игры Рипли" с Малковичем
|
Если быть точным, все же "Игр
а Рипли" (
Ripley's Game) - еле, блин, нашел, ).
Тоже интересно что за часы, необычные.
Похожи на Hamilton Ventura, но не они.
![Нажмите на изображение для увеличения
Название: Ripleays.game.[01-22-33].JPG
Просмотров: 304
Размер: 55.4 Кб
ID: 1020660](https://forum.watch.ru/attachment.php?attachmentid=1020660&thumb=1&d=1432633814)
![Нажмите на изображение для увеличения
Название: Ripleays.game.[01-23-27].JPG
Просмотров: 255
Размер: 61.6 Кб
ID: 1020661](https://forum.watch.ru/attachment.php?attachmentid=1020661&thumb=1&d=1432633814)
![Нажмите на изображение для увеличения
Название: Ripleays.game.[01-23-41].JPG
Просмотров: 287
Размер: 55.5 Кб
ID: 1020662](https://forum.watch.ru/attachment.php?attachmentid=1020662&thumb=1&d=1432633814)
P.S. К слову, Watches In Movies тоже
не в курсе.