Часовой форум Watch.ru (https://forum.watch.ru/index.php)
-   Что за часы? Сколько стоят эти часы? (https://forum.watch.ru/forumdisplay.php?f=42)
-   -   Надписи на карманных часах Густав Жако (https://forum.watch.ru/showthread.php?t=78956)

Turpan 05.08.2011 10:34

Надписи на карманных часах Густав Жако
 
Вложений: 1
Уважаемые господа специалисты, поясните пожалуйста русскоязычные надписи на часах.

ZOV 05.08.2011 15:38

Спираль с завитком Бреге, видимый анкерный спуск. Остальное просто по русски.

Turpan 06.08.2011 17:07

Вот про "просто по русски" мне и нужно:), извините за назойливость...

1. АнкерЪ леве визиБ(?)ль - это и есть анкерный видимый спуск?
2. Густавъ Жако - это производитель?
3. и наконец, откинув всякие предположения -> ЛоКль - что значит?

geher 06.08.2011 17:30

Скорее всего Локль - это фамилия этого самого Густава Жако (судя по тому, что оно написано на общей ленте). Тем более, что был такой производитель часов - Густавъ Жако Локль
Если говорить именно о надписи, то спираль просто Бреге, а не с завитком Бреге, хотя, вполне возможно, именно это и имелось ввиду (с завитком Бреге).
Еще там есть слово Nickel, что, скорее всего, указывает на материал покрытия корпуса или самого корпуса (сплав стали с никелем, никелированная поверхность, скорее второе).
Ну и 20 рубинов.
Анкеръ леве визибль - транскрипция французского русскими буквами.
Что-то анкерное видимое (не знаю слова "леве"). Вроде означает, что в часах использована анкерная вилка с видимыми сверху камнями.

Valentin21 06.08.2011 17:48

Ле Локль (фр. Le Locle) — маленький городок и община в Швейцарии. По численности
населения считается третьим самым маленьким городом страны.

otk2002 06.08.2011 17:51

Цитата:

Сообщение от geher (Сообщение 882970)
Скорее всего Локль - это фамилия этого самого Густава Жако (судя по тому, что оно написано на общей ленте). Тем более, что был такой производитель часов - Густавъ Жако Локль

:D :D :D
Локль - город
http://ru.db-city.com/Швейцар...ль/Le_Locle

geher 06.08.2011 18:30

Значит, Густав Жако из Локля (Локльский). :)
А если серьезно, то судя по найденной в сети истории фирмы "Густав Жако" из города Локля, либо Густав и Жако - два партнера, либо Густав Жако - один из наследников отца-основателя фирмы (Жоржа Февр-Жако). Кто-нибудь может уточнить?

Кстати, в сети пишут, что 20 рубинов там на самом деле нет. Вроде как всего лишь маркетинговый ход и обман покупателей.

Turpan 06.08.2011 19:11

Спасибо, господа!

Возможно ли такое толкование: анкерный видимый рычаг ? Французский все же ближе к английскому, чем к русскому, поэтоу смею предположить что "леве" от английского lever .

geher 06.08.2011 19:24

Во, искал как пишется это слово по французски для сайта-переводчика, теперь подсунул ему lever. Получил следующее:
Французское слово lever (произносится достаточно похоже на леве).
lever m, Существительное
подъем м, восход м, съемка ж, поднятие занавеса с
lever , Глагол
поднимать, подниматься, удалять, прекращать, собирать, набирать, брать взятку, спугнуть, снимать (Математика), устранять (Математика), всходить

Так что вполне допустим перевод "видимый анкерный спуск" (опять же, исходя из имеющегося термина, который можно увидеть в сети).

ZOV 06.08.2011 20:45

Я вот смотрю на ваш диалог, господа. И не знаю как себя вести.
1. Именно "видимый анкерный спуск" - в то время этим подчеркивалось качество и современность механизма.
2. Вообще клеймо на пыльнике зарегистрировано в 1886 году братьями Бернардом и Густавом Жако из Ле-Локля (еще у них было производство в Генфе). К Жоржу Февр-Жако отношение они имеют как Иванов к Сидорову. JACOT FRÈRES существовала с 1881 года. Клеймо "орел на глобусе" с подписью одного Густава встречается начиная с 1889 года.
Да, кстати: Ancre Levees Visible

Turpan 06.08.2011 22:35

Вложений: 2
Еще раз спасибо, господа часовых дел мастера и им сочувствующие:)
Прошу Вас напрячься еще раз и выразить Ваше мнение по поводу надписей на других часах:

Turpan 06.08.2011 22:40

Господин ZOV, Вам отдельное спасибо! Вы начали дискуссию, можно считать , что Вашим сообщением она и закончена. Очень убедительно! Чувствуется опыт не малый!

geher 06.08.2011 22:57

Цитата:

Сообщение от ZOV (Сообщение 883133)
Я вот смотрю на ваш диалог, господа. И не знаю как себя вести.

Мы тут изгаляемся, почти прикалываемся, а знающие люди, понимаешь, молчат.
Цитата:

Сообщение от ZOV (Сообщение 883133)
Да, кстати: Ancre Levees Visible

Это по каковски?
Пытался скормить разным переводчикам, выставляя разные языки. Только при французском и английском перевелись по два слова из трех. Levees же перевелось только с английского как "дамбы".

ZOV 07.08.2011 14:49

geher, переводчики не совершенны. Это французский. Попробуйте просто ввести в строку поиска Ancre Levees Visible или Ancre Levees Visibles. Сами все поймете.

Turpan, про Павла БУРЕ Вы прочитали, а гравировка показывает принадлежность к 65-му пехотному Московскому Его Величества полку: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%...BE%D0%BB%D0%BA

Turpan 07.08.2011 23:04

Спасибо, ZOV, конечно же, про Буре понятно, сомнения вызывает лишь гравировка. Смею предположить, что М.Е.В. это инициалы владельца, А вот что может значить число 11 перед дробью и буква(?) после нее? Может это быть подразделением полка?

ZOV 08.08.2011 00:36

Turpan, Вы читать умеете!? При чем здесь инициалы владельца!? И там не дробь, а строчная буква "р".
Гравировка читается: "11-я рота 65-го пехотного Московского Его Величества полка".

Turpan 08.08.2011 08:41

:) видимо, не умею, ZOV. Еще раз спасибо ВСЕМ и особенно Вам, ZOV. Тема исчерпана, можно закрывать.

Turpan 11.08.2011 10:32

Мой друг, для которого предназначалась информация о гравировках, также просит поблагодарить всех участвовавших:
"...Thank you so much for your help, please also thank your friend for all his information, he clearly knows more about Swiss watches than I do..."


Часовой пояс UTC +3, время: 20:04.

© 1998–2024 Watch.ru