Цитата:
Сообщение от Yuyu
 а чего в блади рейн (заталкивает поглубже рязанские уши  ) такого непроизносимого? - вопрос почти серьезный
|
Да вообще то в этой шутке есть маленькая доля того самого, то есть произношения.
Я довольно долго не воспринимал чистое английское произношение, не то, которое на ББС, а то, на котором говорят средние англики (хотя тут тоже своих акцентов хватает, в зависимости от регионов). Этот английский как раз слышно в фильме "Карты, деньги, 2 ствола", где буква Т не произносится в конце слова (фраза take it звучит как тэк-И с придыхом на И), быква Р практически стерта и тд. Многие слова начинаются быть воспринимаемы, потому что домысливаются буквы (как с слове EARLY, произносится е-Ели, с протяжкой, буква R "додумывается"). Букву R похоже произносят только американцы

Плюс интонации, где бывает ударение падает иногда по два раза в одном слове. Когда смотришь американские фильмы, у тех все интонации на одной волне, практически гортанью.
Забавная деталь, Американцы, свеже-приехавшие в UK, не понимают англичан, так как не привыкли к глотаемым звукам. Ну и слэнг тоже.
PS Я до сих пор не могу сказать слово
water на английский манер, буква Т не произносится, а вместо нее есть своеобразное придыхание. Как впрочем всегда после P, T, K когда за ними слдуют гласные.
Вот так они и узнают друг друга
PS2 При всей английской вежливости, есть обороты речи, которые в повседневной речи являются слижком, скажем, "литтературными". Это знак что над Вами просто стебаются. Или посылают Вас НА. По-джентельменски.
Скажем, если Вам говорят,
would you mind... это вежливая просьба (не могли бы вы...). Если Вам говорят
would you be kind enough...это уже слижком вежливо для повседневной обстановки. То есть уже жесткий сарказм.