Цитата:
Сообщение от Sasсhko
И ещё, ну чисто по приколу, уважаемый Cu Dhub ...*)
В Вашей транскрипции, Вы заказывали Ваши часики на фирме под названием: "Твёрдый стояк"... "Штейнхарт"
|
"Штейнхарт" - это моя личная вольная транскрипция. Это вызвано, очевидно, неким заболеванием мозга, которое заставляет меня всякий раз при просмотре фильма, на титрах "Columbia Pictures" произносить вслух "Солумбия Пистюрес". Я с этим борюсь, спасибо, что лишний раз обратили внимание. Пользуясь случаем, прошу сразу извинения за перевод названия города "Аугсбург" как "Глазоград". "Глазокрепость", конечно же, более правильно, но Глазоград более эуфонично. Хотя, если плясать от слова "твердыня", можно назвать город "Твердоглазов".