Ну, во-первых, "uhren und schmuck" в переводе означает "часы и ювелирные изделия" . Помещена эта информация в строку - Firmensitz und Details - "местоположение фирмы и подробности. Т.е. специализация - часы и ювелирка. Про торговлю ни слова...
Во-вторых, вы тут упомянули Teutonia. А она чья? Она того же самого Карла из того же самого Мюнстера...
Относительно текста на Вашей картинке - Teutonia, Hoeter & Cie . Слово - verpackungen - обозначает "упаковка" (в коробочки). Т.е. сей достойный компаньон часовщика Карла, по моему пониманию, только упаковывал часы и детали перед продажей...
Оказывается лошадки просто так от хозяина к хозяину не бегают...