В каждой стране есть свой государственный литературный язык (бывает, что и не один). Мне кажется, что правильно произносить названия по-русски так, как это звучит именно на этом государственном языке. Слова-то всё-таки иностранные. А так, пусть каждый называет как ему удобнее - всё равно это будут делать. В любом случае, все всех поймут. Помню, как в 90-х эсты пытались нас напрячь говорить Таллин с двумя буквами "н" - Таллинн. Было смешно наблюдать за этими попытками )). Финны, вот, называют Россию - Venaja (Венайа), мы Финляндию - Чушкой и ничего, воспринимаем это как само-собой разумеется ))). Мы для финнов до сих пор Венеды (славянское племя), а они для нас Чухна (финно-угорское племя).
|