Цитата:
Сообщение от zaika-max
"
заимствование - процесс когда в языковой реальности нет слова, потому что в реальности носителей языка нет обозначаемого им предмета/явления. Когда этот предмет/явление возникает, проще заимствовать это слово из языка, где оно уже имелось.
мы заимствуем не слова, мы заимствуем именно предметы и явления, а слова приходят к ним "довеском".
К сожалению, русский язык - один из самых заимствующих, и дело тут в несовершенстве нашей культуры, экономики, жизни. Мы постоянно скачками пытаемся кого-то догонять по степени цивилизованности, отсюда постоянная "прокачка" языка заимствованиями.
|
Не могу согласиться. В прошлых постах я писал о том, что мы заимствуем даже те понятия, которые давно и устойчиво есть в языке. Другие народы зачастую стараются подобрать свои названия к процессам, приходящим извне (в том числе и из России).
М. б. промолчал бы, но буквально сегодня видел сюжет по первому ! каналу - новый рекорд группы парашютистов. Французское слово (хотя меня и учили, что ранцевый парашют избретен Котельниковым). Но диктор употребила "скай - дайверы". Также как прочно заменены франко - латинские "аквалангисты" англоязычными "дайверами".
Касательно становящегося уже "вечным спором славян между собой", как надо говорить: "в" или "на" , то это уже, ей-богу, просто потешно. Существует масса понятий безотносительно от национального самосознания. Сравните: на Кавказе, на Памире, на Самоа, на Гаити, на Цейлоне, но в Тибете, в Гималаях, в Шри-Ланке. И если нашим соседям обидно слышать "на" потому что так говорят относительно Чукотки, то почему никто не задумывается, что "в" м.б. Хацепетовке или Мухосранске?
Тут недавно услышал (поправьте, если вру), что наряду с Брянщиной, Смоленщиной и Вологодщиной есть еще Астраханье. Причем в контексте "губернатор - ас траханья" звучит гордо!