|
Карманные часы с иероглифами
Вложений: 7
Всем привет, только что слегка подреставрировал эти часики, Suisse с иероглифами, цилиндровые. Часики крупные, и у них интересный пыльничек со стеклом - можно видеть механизм:)
Вопрос - что за фирма, какого года часы и почему с иероглифами? для Китайского рынка? Спасибо! |
Mayor & Cie, Neushatel, рубеж веков.
Ниже привожу цитату из издания Цюрихского университета Dallais, P (2006). Lost memories: the search for the first Swiss in Japan. In: Mottini, R. Switzerland and Japan -Highlights of Their Encounter. Полностью можно найти по ISBN 978-3-7965-2235-2, есть в публичных репозиториях. André Mayor entrusted me with a family document written by his father Robert in 1949, which unveiled an unknown episode of the watchmaking and export history. The story told by Robert started in 1857 with the foundation of the watch company Hormann & Borel, in which his grandfather was involved. His father Georges Mayor (1843–1912) started to be an apprentice there in 1861. In 1864, the company Charles Hormann & Co. was founded and started to export to Japan. Georges became Hormann’s associate in 1866 and Robert joined as an apprentice in 1894. Hormann retired in 1898 and the business was taken over by George and his son Robert, the company was renamed Mayor & Co., exporting watches at least to Penang, Bangkok, Shanghai, and Yokohama. The new firm was promised a brilliant future, but the Mayors inherited an important debt contracted by their Yokohama import company, the Colomb & Co. (see Sigerist 2001: 240). |
Вложений: 1
Интересно. Часы однозначно для Японии. Надпись на механизме Вложение 2434966 ko-ro-n по японски.
Bидимо "Colomb"... |
Цитата:
|
Большое спасибо, я рад что часы с хоть какой - то историей:)
То есть вполне возможно, что они прапрадедушки Сейко и т.д.? От этих ребят научились часовому делу японцы? |
Цитата:
Японское письмо смешанное. Используются как иероглифы так и знаки азбуки. В китайском - сплошные иероглифы. |
Да, знаю я про кандзи, хиракана и катакана... Но читать их все-равно не умею, благо технические тексты хорошо онлайн переводчики схватывают если на компе языковой пакет стоит. На XP у меня был, но сейчас Win10 без оного. Пока не требовалось по делу...
Даже в таблицу ктатакана заглянул. Если у Вас есть японский пакет, пропустите их через переводчик. Интересно все-таки, что он покажет. А сомневаюсь я в том что koron = colomb. Если я не ошибаюсь в правилах подмены то colomb = ko-ro-n-bu. Если ошибаюсь - поправьте, pls. А может и другие правила были 100 лет назад. Excuse moi, mon ami... Но мои познания в японском весьма ограничены полученными в непродолжительном процессе познания японских военных часов и японских-же перьевых ручек. :) Притом настолько, что на прошлой неделе при покупке брашпенов Pentel я уже смотрел на надписи как баран на новые ворота. ;) |
Я тоже никому не навязываю свое мнение :).
Говорю только о некоторой вероятности. Colomb, это ведь вероятно от Христофор Колумб, он же Кристобаль Колон ... Как только его не склоняли. |
Да, испанский как вариант подойдет. Сейчас проверю в Вики, пишут ли как ko-ro-n.
|
|
Часовой пояс UTC +3, время: 13:14. |