Часовой форум Watch.ru (http://forum.watch.ru/index.php)
-   Путешествия форумчан (http://forum.watch.ru/forumdisplay.php?f=64)
-   -   Трудности перевода (http://forum.watch.ru/showthread.php?t=355202)

yurikim 27.09.2016 23:08

Трудности перевода
 
Выиграл на небезызвестном форуме Винского конкурс на рассказ про языковые затруднения в путешествиях. В общем и целом рассказ получился далеко не один, скорее сборник анекдотов, которые когда-либо со мной происходили во время перемещений по миру :)
Часть из них вы могли уже читать в рассказах о зимовках, часть происходила вообще не в путешествиях, но в целом, мне кажется, вышло довольно забавно.

http://yurikim.ru/thai/india16-698.jpg

Малайзия:

В ресторанчике при отеле появилась целая толпа мальчиков-официантов. То ли школьники, то ли студенты, нанятые на сезон: английского толком не знают, просят тыкать пальцем в меню, подходят по двое, один слушает, смотрит, говорит другому, тот старательно записывает. Нестандартные просьбы приводят их в ужас – в панике убегают на кухню, приводят привычных разговорчивых девушек. Но очень стараются, вежливые донельзя, очень хорошо выучили слово «окей».
Чай? – окей! Рис? – окей! Салфетка? – окей-окей!
Пришел к ним за пепельницей, решил сам взять со стойки, потому что такого сложного слова они никак не могли знать. Испуганно всей толпой проводили меня глазами, когда поняли, куда я и зачем – облегченно на пять голосов хором пропели «Окееееей!»

Еще когда билеты на паром покупали, подхожу к кассе: «Апокабар» - говорю, в смысле, здрасте, мне ту тикетс на остров, плиз. Девушка дает мне билетики. «Терима каси» - говорю, это «спасибо», значит, по-местному. Ой, говорит она, а вы откуда приехали? Из России – отвечаю. Ух ты, а вы так по-малайски хорошо говорите!

Жена старательно учит английский, помогаю ей по мере сил. Со словарным запасом у нее, вроде, нормально, с грамматикой тоже, а вот произношение – просто беда. Мучил ее сегодня, заставляя повторять «over there». Довел до того, что сначала у нее вышло “other where”, а потом вообще извилину замкнуло на первом слоге. Смотрит на меня пристальным сосредоточенным взглядом и говорит: «О-во-во-во…»
Урок на этом кончился, ибо ржали оба до слез, как кони.

Напугал сегодня русского туриста. Шел себе человек мирно, проходил мимо меня – я ему кивнул и улыбнулся. Ну, он мне тоже улыбается, а я ему и говорю: «Привет!» Он аж подпрыгнул. Остановился, выпучил глаза, «Привет!» - говорит, потом кааак заржет в голос, и дальше пошел. В то, что я говорящий, он, по-моему, так и не поверил, решил, что других слов я не знаю – посадили местные тут какого-то с приветом, вот он им во всех и кидается.

Самая активная девушка у нас на ресепшене спросила меня, как будет “Thank you” по-русски.
- Э-э-э… - говорю, - «Спасибо».
- О! - отвечает она, - Сенкью вам, сэр! – и уходит, бормоча под нос: «эспасибо, эспасибо».
Так что, если окажетесь на Перхентианах – не удивляйтесь ;)

День выдался суматошный и хлопотный. В семь утра - подъем, в 7:45 - лодка с Перхентиан Бесар до Куала Бесут. Там скооперировались с двумя француженками, взяли за 80 рингит такси до Куала Терренгану. Очень разговорчивый попался таксист, всю дорогу нам рассказывал о Малайзии. Ну и с француженками весело поболтали, они знали по-русски слово "Да", зато я сходу выдал им "Же не манж па сис жур", чем вызвал у них, кажется, легкое сотрясение мозга. Представляете, да, иностранец на твоем языке знает единственную длинную фразу, и эта фраза: "Я не ел шесть дней"? Что он, черт возьми, у тебя в стране делал?
Кстати. Сколько ни знакомился с француженками, они все знают по-русски одно-единственное слово, и это слово "Да". По-моему, это еще с 1814 года пошло ;)

http://yurikim.ru/thai/malay14-71.jpg
"Я не ласт" или "Финнов не обслуживаем" ;)

Таиланд:

С языком там забавная ситуация. С одной стороны, практически весь обслуживающий персонал по-английски говорит.
А с другой - иногда говорит так, что понять их очень сложно. Они, в общем, и сами этот язык называют тайглишем.
Знаете, например, что такое "ду лэй вивди"? А это 250. По-английски, между прочим ;)
Мы потом поняли этимологию - по тайски "сто" - roj, "р" они не всегда выговаривают, заменяя на "л", произношение разное, вот и получается "лэй". А то, что этот лэй вставлен в английскую фразу - ну тут уже никуда не деться.

http://yurikim.ru/thai/thai15-125.jpg

Когда к нам присоединилась Вероника, мы вечером привели ее в ресторанчик, в котором обычно ужинали. Вероника заказывает
официанту оранж джус. Официант ей:
- Но оранж!
- What kind of juice you have? - спрашивает Вероника.
У официанта стали совершенно круглые от ужаса глаза, он развернулся и молча ушел.
Вернулся минут через 10, принес оранж джус.
Видимо, бегал к соседям - чтобы только эта женщина больше на него не ругалась такими страшными словами ;)

И еще один почти анекдот:
Еду на мотобайке по дороге. Жарко, пить хочется, останавливаюсь у местной забегаловки. Диалог:
- Sawatdee-krap!
- Hell also!
- Have you something to drink?
- What a me lounge us, so?
- Watermelon juice is ok.
- All e-dream?
- Sorry?
- All e-dream?
- Mmmm... Sorry... I can't understand.
- All e-dream, all e-dream! Know foot?
- Oh! Yes, only drink, please!
- Beef tea but.
- Khop-khun-krap.
- Tank of soap.
Первое и предпоследнее - по-тайски, "здравствуйте" и "спасибо". А остальное - как есть. Реально очень трудно
было понять, что значит это ее "оллидрим" ;)

http://yurikim.ru/thai/thai13-257.jpg

В Таиланде меня уже через пару недель, стоит только чуть-чуть набрать загара, начинают принимать за местного.
Сижу как-то перед своим отелем на лавочке, подъезжает тайка на байке и начинает меня что-то по-своему пытать. По жестам понял, что она хотела снять номер в моем отеле. Ну, я ей говорю, мол, турист я, эскюзе муа, нихт андестенд, сами мы не местные. Она удивилась, сорри, говорит, я думала ты свой. И намыливается свалить. Но тут уже я на нее напал: стой, говорю, скажи мне, как будет по-тайски, что я не таец, а русский, а то каждый раз одно и то же.
Она выдала мне фразу: "Пом май чшай кхон таи пхом пен кхон Расия", которую я как мог запомнил.
И теперь, когда тайцы обращаются ко мне по-тайски, я им эту фразу выдаю.
...после чего у них окончательно разрывает мозг. С их-то точки зрения, происходит следующее: таец подходит к тайцу, спрашивает что-то по-тайски, а таец тайцу на тайском отвечает: "Я не таец, я русский!"

http://yurikim.ru/thai/nina-03.jpg

Корея

Посетив музей, решил отойти покурить. Смотрю - в сторонке лавочка, на ней сидят несколько ребят, курят. Тоже пошел, сел. Закурил и слушаю: на каком-то совершенно непонятном языке ребята общаются. И вдруг в диалоге явственно мелькает слово "однокурсник".
- Ребята, - спрашиваю, - А вы откуда?
Они вылупляются на меня - нечасто в Корее попадаются чисто говорящие по-русски корейцы.
- А мы из Туркмении!

Италия

- Эскузи, синьора, стацьоне Ла Специя Мильорини? - я показываю встречной бабушке на карту.
Та начинает бурно махать руками, быстро-быстро говоря что-то в ответ. Я киваю в такт.
- Дрито-дрито! - показывает она в итоге в нужном направлении.
- Си, грацие! - отвечаю я, и мы расходимся.
Жена смотрит с ужасом:
- Ты что, ее понял?! Ты же не говоришь по-итальянски?
- Да мне и не надо, и так же все ясно.

http://yurikim.ru/thai/euro16-317.jpg

Индия

Прихожу на пляж искупаться.
Там ряд шезлонгов, крайний свободен, но на соседнем сидит бабушка, а рядом лежат ее вещи. Подхожу, показываю на шезлонг:
- Excuse me, is it free?
- Free, free! - отвечает она.
Отлично, бросаю шмотки, заказываю кофе, иду купаться.
Возвращаюсь - кофе мне уже принесли, а к бабушке присоединилась внучка, лежит, загорает. И бабушка ей говорит, кивая на меня:
- А чего, Аня, ты жениха японца-то себе не хочешь? Вон, сидит, одинокий, давай познакомимся?
Поворачивается ко мне:
- Bon appetite!
- Спасибо! - отвечаю.
Внучка покраснела аж сквозь загар, вскочила и убежала куда-то, больше я ее не видел ;)

США

Последний перелет перед домом - Цюрих-Москва. Swiss Air, Домодедово ждет, заграница уже в печенках, весь сам уже вполне американского вида: бейсболка, шорты до колен, те самые, которые они по неразумию "плавками" называют, гавайка, из кармана торчит корешок билета "American Airlines"...
Сажусь в самолет. Рядом - какой-то пацаненок лет десяти. А у него в другом конце салона - приятель и они через головы всех пассажиров перекрикиваются. Подходит стюардесса и начинает его успокаивать, мол, ты посиди спокойно, сейчас все сядут - поменяешься с кем-нибудь местами, а пока не кричи. Я ей говорю: давайте я сейчас пересяду, мне по барабану, я один лечу. Она меня благодарит, мол, спасибо, сэр, вы так любезны, сэр, пройдите сюда, пожалуйста, вот, садитесь, вот вам ручка фирменная на память, вот вам стульчик у окошка, вот вам банка с кислотой.
Да ладно, говорю, все окей, окей, ноу проблем, велкам к нам на Колыму. А за спиной у меня сидят наши - мама с дочкой лет 14-ти.
И дочка маме говорит: - Ох уж эти американцы! Никогда я так не научусь говорить, как они: "Оооке-е-ей"...
Улыбался.

Новосибирск

Иду к набережной мимо церкви, навстречу - парень с девушкой.
- Ребята, не подскажете, как к набережной выйти?
- Oh, sorry, may be you speak English?
- Where are you from, guys?
- From Germany!
Стоило, однако, уехать из Москвы в Сибирь, чтобы спросить дорогу у двух немцев.
Они тоже слегка удивились, особенно, когда я им сказал: "Гутен таг, данке шён унд ауфвидерзеен!", чем практически исчерпал весь свой запас разговорного немецкого ;)

Москва

Иду по городу, глазею по сторонам. А на тротуаре растопырилась, копаясь в ящиках, торговка газетами. Ну, я на нее и наткнулся сослепу. Она поворачивается недовольно, видит мою корейскую физиономию:
- У, понаихалы!
А у меня ж девушка довольно долго в Харькове была, практически брак выходного дня. Наблатыкался...
Я и отвечаю:
- Тю, та ты ж сама до Москвы попрацюваты приихала!
Какие у нее глаза были - не передать.

Франция

Ну и, наконец, вот - самое странное в Париже.
Заходим в кафе.

- Bon jour! Speak English?
- Sure! Where are you from?
- From Russia.
- Oh! We have Russian menu!

Приносят нам русское меню. А там - вот такое:

http://yurikim.ru/paris/paris-00.jpg

- Так! - говорю. - Дайте мне английское меню.
Приносят. Там написано "Mouse of lamb".
- Слушай, я эту штуку закажу! - решаюсь я.
- Да? А если тебе и правда мышь жареную принесут, что будешь делать?
- Подумаешь. В Таиланде тараканов жрали, а тут какая-то мышь...
В итоге оказалось, что "souris" в переводе с французского означает не только "мышь", но и "задняя мясистая часть ноги".
Вкусно было ;)

Словения

Краткий словарик словенского языка.
Как обычно, сначала я разучил два слова - здравствуйте и спасибо, чего всегда достаточно для общения в любой стране. На словенском тут все просто: "Добер дан" (ютро, вечер) и "хвала" или "хвала лепо" - это "большое спасибо".
Поскольку язык - славянский, то он во многом похож на русский, украинский и прочие. Например, я половину вывесок, объявлений и прочих плакатов понимаю сходу, и еще процентов 30 - немного подумав. Со слуха сложнее, но в простых ситуациях, типа ресторан/отель/магазин, и это особых проблем не вызывает. В конце концов всегда можно спросить: "Але розумийте англисчина?" - и переходить на универсальный туристический, здесь его практически все знают.
Можно и комбинировать, например, в ресторанчике одном, выяснял у официантки, из чего состоит блюдо, так она сказала:
- It is potato... potato... with... з цибулею!
- With onion?
- Yes!

Зато, из-за похожести, масса отдельных выражений звучит для нашего уха забавно. Я не раз встречал такие подборки на чешском, так вот, словенский - ничуть не хуже ;)

Потный лист - паспорт
Гасильска виселица - праздник пожарных
Села срака на рожу - села сорока на цветок
Порочных облик - свадебные платья
Предрачун - предварительный счет
Управна енота - городская управа
Объект воруе - охраняемый объект
Сэм падла - я упала
Решильны йопеч под седалищем - спасательный жилет под сиденьем
Пожарна пипа - пожарный кран
Скакальцы и летальцы - прыгуны с трамплина, малого и большого.
Хитрое возило - быстрый автомобиль.

Особенно забавно выглядят датчики скорости на дорогах. Едешь и видишь электронное табло, на котором написано: "Ваша хитрость". Подъезжаешь - а там цифры появляются.
Уровень хитрости измерен.

http://yurikim.ru/thai/euro16-318.jpg
http://yurikim.ru/thai/euro16-314.jpg
http://yurikim.ru/thai/euro16-311.jpg

Едем в гости к друзьям, смотрим - девушка на шоссе голосует.
Ваня притормаживает, открывает окно.
- Краньска Гора? - спрашивает она.
- Come on!
Она садится.
- Where in Kranjska Gora? - интересуется Ваня.
Девушка молчит.
- Розумийте словенщина?
- Мммм... Парло итальяно? - задает она встречный вопрос.
- Но-но, эскузи! - хором отвечаем мы. - English?
- Little bit...
- Russian? - шутим мы.
- Russian?! О, я говорю по-русски!
Встретить в Словении ночью на дороге человека из Питера - это было неожиданно. И для нас, и для нее ;)

Вспомнил пару историй про Болгарию.

В 1989 году нам на работу привезли персональный компьютер "Правец-16А", болгарского производства. С инструкцией на болгарском языке. Мы быстро поняли, что болгарский очень похож на русский - все было понятно... кроме одного. "Мрежов бутон" - звучало красиво, но никак нам это словосочетание перевести не удавалось. На дело это уже не влияло, но как так - одно выражение из всей книжки не понимаем! В итоге поперлись в библиотеку, раздобыли словарь, и перевели: "Кнопка включения". Тут-то до нас и дошло, что "бутон" - это совсем не про цветочки, а банальная калька с английского: "button".

1997 год. По вечерам в Болгарии было довольно прохладно и, выходя в город, стоило одеваться потеплее – с моря тянул прохладный ветерок, а температура опускалась градусов до 20. Мы с женой засиделись уже не помню где, и шли в отель по берегу налегке, цепляясь друг за друга и слегка дрожа. И тут – они! Горячие блинчики! С ароматным паром, капающим маслом, шипящие и сочащиеся, с целым списком всевозможных аппетитных начинок, ласкающие взор и услаждающие нюх. Горяченького захотелось немедленно и бесповоротно. Пробежав глазами по меню, мы решили положиться на волю случая. В конце был пункт «Блинчик–сюрприз», их-то мы и заказали. Потирая ручки в предвкушении, схватили тарелочки, впились зубками… И немедленно согрелись, но не от еды, а от хохота.
«Блинчик-сюрприз» оказался единственным в меню холодным и с начинкой из мороженого.


В Хорватии мы как-то обходились английским, смешных случаев не было. Но мне очень понравилось, как они Германию называют. Нежно так: "Немачка"...

Хотя... Рядом с Плитвицкими озерами увидели вот такой указатель:

http://yurikim.ru/thai/euro16-370.jpg

Тут же решили, что надо туда зайти и скомандовать: "Ночной дозор! Всем выйти!"

Ну и про Чехию расскажу тогда.

...мы на самом деле просто фотографировать вечером пошли.
Кто ж знал, что ночью в январе будет так холодно! Помотавшись пару часов по набережной Влтавы, мы окончательно задубели. Но! У меня с собой была двухсотграммовая фляжка коньячку и шоколадка. Мы расположились на ближайшей лавочке и быстренько это дело оприходовали.
Однако мороз оказался несколько сильнее, чем мы рассчитывали, и двести грамм с ним просто не справились.
Тогда мы смело дошли до ближайшего магазинчика и купили аж 0,7 абсента - чтоб уж наверняка.
Мммм, честно скажу, если абсент с коньяком бороться будут - абсент заборет.
Потому что тогда он победил не только мороз, но и нас обоих. Кое-как добравшись до Вацлавской площади, мы поняли что уже как-то очень хочется есть. Я сунулся в кошелек - а все деньги ушли на абсент. В кошельке валялась грустная однодолларовая бумажка... Но мне было уже пофиг - я дошел до обменного пункта и поменял один доллар на кроны. Их как раз хватило на одну сосиску в ближайшем ларьке.
Картина маслом: ночь. Зима. Мороз. Двое посреди площади по очереди отгрызают кусочки сосиски с двух концов, не забывая запивать все это 70-градусным абсентом из горла...
В конце концов я допился до того, что отнял у местного музыканта гитару и начал исполнять на ней Цоя к вящей радости проходящих русских туристов. Парню в футляр даже что-то кидали...
Вообще, конечно, представляю себе ужас того музыканта. Представьте себе: на главной площади Праги к вам подваливает пьяный кореец с пустой бутылкой абсента в руке, на заплетающемся английском просит гитару, усаживается на мостовую и начинает петь по-русски.
Вот она, глобализация!

http://yurikim.ru/prague08/praga08-03.jpg

О произношении.
Один раз мы с двумя французами делились, что чего знает на чужом языке, и я им задвинул почему-то запомнившуюся фразу из советского русско-французского разговорника: "Пермете-муа де мё презанте, же сюи Юри!" (Позвольте представиться, меня зовут Юрий). Так они замерли так напряженно, а потом один к другому наклонился и говорит тихонько: "По-моему, это было по-французски..." ;)

http://yurikim.ru/paris/paris-48.jpg

Таиланд

Валяюсь в гамаке на крылечке, вдруг вижу: ко мне бежит Пом - хозяин наших бунгало.
Бежит и кричит:
- Юли! Юли! Ай хэв онли ту лум! Бад ай нид тли лум! Ай вил хэв тли онли тумолоу!
В смысле, что у него сейчас только два свободных бунгало, а ему нужно три, а три будут только завтра... Я в недоумении. С чего это хозяину бунгал жаловаться мне на отсутствие у него свободных?
Пытаюсь выяснить, мол, а от меня-то чего нужно, может он хочет, чтобы я переехал?
Нет, говорит, что ты! Просто вот тут у меня шесть человек русских, им надо три домика, а по-английски они вообще не разговаривают, объясни им это все!
Пришел на ресепшен, разобрались, расселили, все им показали и рассказали. Но вообще это героизм - совершенно без знания языка в чужой стране путешествовать дикарями по островам. И ведь нормально справлялись.
Одна проблема у них была - не знали, как сказать "ноу спайси", в итоге вынуждены были питаться сплошь перченой пищей. Но это мы быстро исправили.

http://yurikim.ru/thai/thai13-06.jpg

Испания

Заходим с женой в барселонскую кафешку.
- Дос копас ди кафе. - гордо объявляю официанту выученное за последнюю неделю. - Мучо лече, пор фавор.
Официант в ответ выдает мне длинную вопросительную фразу на испанском.
- Но, грациас! - отвечаю я, и он уходит, кивнув.
Жена удивленно смотрит на меня:
- Ты что, понял, что он сказал?
- Нет, конечно. Но что может сказать официант клиенту, который заказал только две чашки кофе? Конечно, предложить взять что-нибудь еще. А мы же просто кофе зашли попить...

http://yurikim.ru/spain/spain-17.jpg

Филиппины

Аэропорт острова Себу. Пока жена проходила паспортный контроль, я подошел к местному полицейскому и спросил, как будет "Спасибо" на тагальском.
А тот заглянул мне просительно в глаза и сказал: "Саламат! Вот если ты мне сейчас дашь какой-нибудь сувенир, я скажу тебе: "Саламат!"
Бедно у них там, на Филиппинах.

http://yurikim.ru/thai/phil15-43.jpg

Египет

Первый в жизни дайвинг я, как и многие соотечественники, попробовал в далекие 90-е на Красном море.
Выплыли на маленькой лодочке, надели акваланги, подтянули, попрыгали, плюхнулись в воду. Инструктор начинает постепенно стравливать воздух из пояса, я погружаюсь, не забывая продуваться - у нас был брифинг, нам все объяснили, у меня все хорошо. Уши не болят, рыбы вокруг плавают, солнечные лучи переливаются в синей прозрачной воде - красота!
Инструктор-испанец поворачивает меня маской к себе и дергает подбородком вопросительно, мол, ты как там, новичок?
Я гордо показываю ему большой палец - мне тут ваще отлично!
После чего меня принудительно и шустро выпинывают на поверхность.
Оказалось, что отвечать при таком вопросе надо американским колечком из пальцев: "Ok!". А то, что я показал, означает: "Хреново мне, наверх хочу". Но кто ж знал-то!

http://yurikim.ru/thai/thai12-05.jpg

Филиппины

http://yurikim.ru/thai/phil15-257.jpg

Последние дни перед отлетом. С утра зашли с женой в какой-то дорогущий отель - позавтракать и искупаться. Сели, заказали еду, вокруг нас суета, трое официантов бегают, хозяин отеля подошел познакомиться, расспрашивает, откуда мы, как нам на Филиппинах, не хотим ли мы совершенно случайно снять номер в его прекрасном отеле, ну или хотя бы воспользоваться услугами спа или совершить морскую прогулку...
В основном с ним беседовал я, но в какой-то момент он обратился напрямую к моей жене с каким-то нетривиальным вопросом.
- Ой - отвечает жена, - извините, я не очень хорошо говорю по-английски.
- Ничего-ничего! - замахал он руками в ответ. - Уверяю вас, ваш английский значительно лучше, чем мой русский!

Москва

На выставке КОМТЕК-98 я работал на стенде конторы, вещал по мере сил про всякие компутерные фигульки. И вот, подходит ко мне один мужичок и начинает расспрашивать про очередной свежий девайс. По-английски. Я ему что-то отвечаю, рассказываю, все хорошо, но чувствую, что разговор у нас какой-то странный. А потом понимаю, что по-английски мужичок говорит очень даже хорошо, только... встречаются у него, к примеру, такие фразочки: "мазебоард асустек ти-экс девяносто семь".
А он меня, разумеется, за представителя производителя принял.

Египет

http://yurikim.ru/egfish67.jpg

Мы плывем на кораблике нырять с аквалангами. На носу разбросаны маты, можно прилечь позагорать. Сижу, балдею - солнце, море, отпуск... Выходит какой-то мужик - тоже турист, и мы с ним начинаем общаться на общую тему - который ты тут раз, как тут круто, нырял ли когда, да сам откуда будешь... И выясняется: парень - немец. Говорит только по-немецки и по-французски. А я - только по-русски и по-английски. И ничего, поговорили.
Такие вот "Особенности национальной охоты"...

Валдай

Пошли мы как-то в поход на Валдай. С палатками. А с нами отправился американец Дэниэл - парень отслужил пять лет в армии, дослужился до стафф-сержанта (по-нашему можно считать, что практически прапорщик), уволился и приехал учиться в Россию. Ну и как всегда - вроде бы и Первомай, днем было градусов 10-15, а как только пришли на место - минус 2-5, ветрище, снег, метель и буря. Стропы палаточные обрастали льдом и ломались, холод собачий, теплой одежды толком нет... В общем, вымотались. Американца, похоже, спасло только недавнее армейское прошлое. Когда обратно возвращались, он, бедный, на первом же вокзале упал прямо на каменный пол и уснул у стенки. Точнее, у двери какой-то.
И - идет наш дядька-железнодорожник. В рыжей телогрейке, фуражке набекрень. К той самой двери. По дороге спотыкается об спящего сержанта US-forces. Дэниэл поднимает сонные глаза, а дядька ему: "Сорри!" - и идет дальше. С Дэниэла аж весь сон слетел.

Купавна

У супруги моей бывшей дед всю жизнь проработал в странах Юго-Восточной Азии, в основном в Китае. Китайский, само собой, знал прекрасно. По работе часто общался на нем, в том числе и по телефону, так что даже все домашние волей-неволей какие-то фразы выучили. Но - вышел на пенсию, летом жил на даче, по утрам ходил на рыбалку, днем все время что-то чинил, строгал, пилил, с внучками нянчился...
И вот - раннее утро, озеро, туман, дед стоит по колено в воде с удочкой. Сапоги по пояс, телогреечка... Мелкая внучка бегает по берегу, собирает какие-то водоросли с тритонами. На берег выезжает автобус с туристами. Китайскими. Стоянка у них - передышка. Китайцы высыпают на берег и начинают что-то там обсуждать. Дед слышит знакомую речь и, конечно, идет здороваться и общаться - соскучился ведь по языку. Китайцы поначалу в шоке - ничего себе так, первый встречный дедушка в русской глубинке с ними на родном мандаринском диалекте болтает - но потом вроде ничего, разговорились. И тут мимо них пробегает девчонка лет восьми, чего-то там напевает... мимоходом вежливо здоровается со всеми по-китайски же и бежит дальше...
Big brother see you!

А иногда бывает так, что язык-то вроде и один, а понимания не наступает. Просто в силу разницы в возрасте. Образовании. Стране рождения, наконец...

- Представляешь, у нее муж такой старый, он еще "галочки" помнит!
- Какие галочки?
- Ну, ради которых работали.
- Ну, работать ради галочки - это и сейчас вовсю.
- Да ладно, это ж когда было.
- И вообще, это абстрактное выражение...
- Ну как же! Работали крестьяне ради галочек, без денег, им потом за них еду выдавали.
- Ты с трудоднями не путаешь?
- А что это?
- Так. А что, по-твоему, значит: "работать ради галочки"?
- Ну это работать даром, практически без оплаты.
- Мда...

- Привет! Я на твоем сайте был, клевый сайт! А давай ссылками меняться?
- В Шушенское?
- А что такое Шушенское?

Бывший одноклассник пришел обиженный и ошарашенный собственной женой.
Она у него на десять лет младше.
И вот, обсуждают они какое-то кино, и он говорит:
- Это вообще любимый фильм моего детства!
А она отвечает:
- Да что ты врешь! Не может это быть фильм твоего детства!
- Почему это?
- Ну он же цветной!
(нам по 45, если что ;)

- Слушай, а что такое "тапа"?
- Какая тапа?
- Ну тут в чеке везде написано.
Смотрю чек. Там продукты отсортированы по упаковкам и написано: "Тара 1, тара 2, тара 3..."

Харьков.

Просыпаюсь утром в гостинице.
Тыкаю первую попавшуюся кнопочку на пульте.
А на меня с экрана смотрит Морфеус и говорит человеческим голосом: "Ласкаво просимо до реального свиту!"

Питер.

Захожу в булочную:
- Дайте батон хлеба.
Мне протягивают батон белого и буханку черного.
- Не, - говорю, - черного не надо.
- Но вы же просили батон и хлеба?

Геленджик, конец 90-х.

Увидел конторку, с надписью "Подключение к интернету". Решил - во! - ща мыло кину жене, пусть порадуется. Захожу:
- А можно от вас мыло послать?
- Чего-чего?
- Ну, e-mail можно от вас отправить?
- Э-э-э...
- Ну почту, почту электронную!
- А-а-а, почту! Почта - это вооон там, за углом!

Год, наверное, 89-й, еду в Москву на электричке. Стою в тамбуре. А рядом - двое, парень с девчонкой, всю дорогу громко молотят по-французски. То ли правда французы, то ли наши, но хорошо обученные. Подъезжаем к Москве-3. Парень вертит головой и спрашивает что-то у девушки. Я французского не знаю, но вопрос типа "Кес-ке стансьон?" (знающие поправят) - понять в контексте несложно. Ну и говорю: "Сэ Моску-труа".
Не знаю уж, про что они всю дорогу трепались, но больше до самой Москвы ни слова не проронили. И вид у них был какой-то смущенный ;)

Только что вернулся с Кипра.

А перед поездкой решил выучить, как по-гречески "здравствуйте" и "спасибо".
Полез на ю-туб, но совсем короткой версии языка там не нашлось. В итоге, сидя перед компом с бутылочкой пива, я просмотрел аж три первых урока греческого языка. После чего оказалось, что я могу по-гречески не только поздороваться, но и попросить меню, счет, кофе, пиво, купить бутылку воды, объяснить, куда я еду, спросить, куда едет автобус и где мой рейс до Москвы.
Обремененный этими бессмысленными знаниями, я приехал в небольшой семейный отель, совмещенный с рестораном, и находящийся прямо у пристани Айа-Напы. Там меня встретила официантка, которой я, естественно, немедленно заявил: "Ясас! Саисела энан кафе ме гала ке эна букали нэро!" (Привет! Я бы хотел кофе с молоком и бутылку воды)
После чего хозяин, выдавая мне ключи от забронированного номера, подозрительно посмотрел мне в глаза и спросил: "А ты что, на Кипр работать приехал?" ;)

http://yurikim.ru/kipr/kipr-10.jpg

У бывшей супруги в универе английский преподавал настоящий американец, носитель языка, изучающий тут Россию и Украину, а попутно – подрабатывающий педагогом. Прожил он у нас достаточно долго и, в общем, вполне адаптировался, хотя возникали у него иногда казусы: однажды он приехал в универ откуда-то из Подмосковья и долго возмущался, рассказывая, как его, бедного, мяли и давили в переполненном автобусе: «Почему водитель не скажет, чтобы больше не входили?! Ведь он же видит, что места совсем не осталось!»
Ну так вот. На первом занятии, как положено, он знакомился с новой группой – по очереди называл фамилии, студенты вставали, показывая, что да, есть тут такие. Дошла очередь до Ани. «Сидорчук!» - говорит американец, встает моя жена, он смотрит на нее, замечает на пальце кольцо… «О, ваш муж украинец?» - восклицает педагог, демонстрируя свое глубокое знание таинств славянского мира. «Нет, кореец» - отвечает моя жена. Дальнейшая перекличка прошла без комментариев – видимо заокеанский товарищ все остальное время пытался представить себе корейца по фамилии Сидорчук…

Фамилия у меня такая сложная: "Ким-Серебряков". В конце 80-х в месячный проездной билет на электричку вписывали зачем-то ФИО владельца. И вот, подхожу я к кассе:
- Сезонку на месяц до Москвы.
- Фамилия?
- Ким, дефис, Серебряков.
Тетка что-то пишет. Отдает мне билет. Там написано:
"КИМ ДЕФИСОВИЧ СЕРЕБРЯКОВ"
И брат мой, Твердый Знакъ...

Начало 2000-х. Познакомился как-то раз приятель мой с девушкой-архитектором. Гуманитарием. Привел ее ко мне в гости. А друзья все - сплошь программисты. Но, дабы девушку не смущать, на компьютерные темы стараемся не разговаривать, болтаем так, за жизнь. Но девушка все равно сидит тихо - компания незнакомая. Ну и предлагаем ей музыку поставить. А музыка у меня дома только на компьютере. Но ради искусства - ладно, можно и включить. Запускаю плеер, а у меня там цветомузыка, на экране всякие линии и шарики в такт мелодии подергиваются, переливаются... Ну и приятель спрашивает:
- О, а чего это у тебя такое?
- Да так, - говорю - скачал с туковс плагин к винампу.
Глаза девушки-гуманитария заволоклись туманной дымкой...

2003. Просыпаюсь в Харькове в гостинице, иду завтракать. Спускаюсь в ресторанчик, сажусь, заказываю. Смотрю - посреди зала стоит мужик, длинный такой, в очках, крутит головой и явно вообще не понимает, где он, кто он и зачем он тут. И вдруг - боком, боком, двигается в мою сторону и садится напротив. Смотрит на меня. Я на него. И тут он так осторожно:
- How are you?
Хе-хе. Понятно, думаю, прилетели, сели, говорить не умели. По-русски не розмовляем, по-украински не понимаем. Ну, разговорились. Оказалось - мужик из Штатов, а я как раз там был недавно. И вот, в процессе он меня спрашивает:
- Ты тут чего вообще, по делу или как?
- Да не, говорю, вот, с девушкой в аське познакомился, в гости приехал.
- О! - говорит. - И я!
Такая вот дружба народов. Только мне-то до Харькова - одну ночь поездом, 700 км, а ему из Мичигана... Впрочем, чего уж там. Тоже одну ночь самолетом.

http://yurikim.ru/thai/malay13-65.jpg

Я как-то на Лангкави ехал в такси, ну и разговорился с таксистом. Он меня в какой-то момент спрашивает:
- А вот у вас же холодно, наверное? Какая в России погода?
- В Москве сейчас -20 примерно. - отвечаю.
Он так завис на минутку, переваривая, а потом говорит возмущенно:
- Я в школе физику учил! При нуле градусов замерзает вода! Не может человек при минус двадцати жить!

Написал мне вчера парень Оскар, у которого мы останавливались на пару дней по каучсерфу в Рапалло (Италия).
И вспомнилось: гуляем мы по Чинкветерре, любуемся цветными домиками и прозрачным морем. И вдруг слышу: идущий навстречу итальянец напевает себе под нос что-то чрезвычайно знакомое. Прислушался и ощутил прямо волну ностальгии. Он пел песню повстанцев Гарибальди: "Аванти попполо, алла рискосса, бандьера росса, бандьера росса..."
Мы ж ее в советской школе учили и пели на линейках и смотрах!
Все, мотив прилип, да и слова я, как оказалось, помню еще с тех времен, целый куплет с припевом.
Вечером приезжаем к Оскару, я все напеваю. И тут на меня прямо набрасывается его мама, с которой мы до того вообще почти не общались, ибо с английским у нее почти никак: "Откуда ты знаешь эту песню?! Это же моя любимая песня!" ))
Все, взаимопонимание было достигнуто - весь вечер сидели на кухне и пели революционные песни про коммунизм под лимончеллу и вино ;)

http://yurikim.ru/thai/tereza-08.jpg

Martello 28.09.2016 07:48

yurikim
Спасибо Юрий! Очень интересная тема!
Был с семьёй в Испании. Жили в Салоу. Обедали обычно в одном ресторанчике в центре.
В очередной раз пообедали и пошли гулять. Проходим мимо другого ресторанчика, а напротив его ходит зазывала, которых там много. Подходит и начинает на ломаном русском свою рекламу.
Я к поездке чуток подготовился, три месяца примерно учил испанский. Отвечаю тому примерно так:
- Грасиас синьор. Но аора. Носотрос йа комимос. (Типа спасибо, не сейчас, мы уже поели)
Мужик не молодой уже, посмотрел так внимательно и спрашивает по испански (не помню точно как, смысл понял):
- Вы с Кубы?
Я ему: Сомос русос! Мы русские.
Он продолжает типа, русос с Кубы? А я ему типа нет, русос из Сибериа.
Мужик сказал что он так подумал потому что я говорю как кубинец. Дал рекламный буклет ресторана и мы разошлись.

Sergei77 28.09.2016 09:55

Есть такое китайское имя из трех букв. В России его частенько на заборах пишут. А оказывается, по-арабски, созвучное слово означает "брат". И вот стоим мы с товарищем и живо общаемся. Рядом стоит знакомый араб и ооочень внимательно нас слушает. Потом диалог:
- вы че, братья?
- с чего ты взял?
- ну вы так часто слово "брат" употребляете...

кит карпыч 28.09.2016 13:42

Читал на ФВ. С удовольствием прочитал ещё раз.

Цитата:

Сообщение от yurikim (Сообщение 3940295)
..зато я сходу выдал им "Же не манж па сис жур", чем вызвал у них, кажется, легкое сотрясение мозга. Представляете, да, иностранец на твоем языке знает единственную длинную фразу, и эта фраза: "Я не ел шесть дней"? Что он, черт возьми, у тебя в стране делал?

исторический анекдот на тему:
В 1891 году путешествуя по востоку, Николай, будучи тогда еще наследником престола, прислал своему отцу из Индии телеграмму следующего содержания: «Six Jour Baise Gros Chat», что в переводе с французского означает: «Шесть дней ...целую) большого кота».
Все попытки придворных разгадать смысл послания окончились неудачей, после чего император Александр III решил, что его сын просто по пьянке отколол неостроумную шутку. И старательно делал так, уводя тему, чтобы о шутке забыли. И только фрейлина Минни Козлянинова сумела расшифровать телеграмму, догадавшись прочитать ее по-французски на русский лад: «Сижу без гроша".


- - - -
история по теме:
Служил со мной в армии парень, английский знал в совершенстве. Сын дипломата, красавец, девушки на него вешались. С его слов одна история:
девушка, кокетничая, спрашивает:
-а как сказать по английски "я люблю тебя" ?
-ай лав ю
о! я ловлю тебя!
И ведь верно.:)

yurikim 30.09.2016 07:30

Цитата:

Сообщение от кит карпыч (Сообщение 3941002)
по-французски на русский лад: «Сижу без гроша".

На Винском в конкурсе была история про французскую фразу "В пузо три зонта" :)
На русском это означает "вы очень любезны", а произносится как "вуз э трэ жентиль" :)

Rif019 30.09.2016 13:33

Интересные истории, хороший слог у вас, легко читать. Раньше тоже было забавно, например, в группах войск за границей, к примеру в ГСВГ, в некоторых частях караул считался элитным нарядом. Чтобы попасть в караул, нужно было без запинки произнести фразу "Halt, zurück! Halt ich werde schießen!" (Стой, назад! Стой буду стрелять!). Пусть даже с сильным узбекским акцентом или любым другим, народу-то много было. В других группах войск было также, такие же фразы на языке страны, их даже русскими буквами дублировали для скорейшего выучивания. Также была специальная памятка для водителей в группах войск, там были перечислены основные правила поведения на дорогах стран и основные фразы. Ну а в Чехии и я несколько слов выучил, чтобы в автобусе ездить (там водитель деньги за проезд принимал), а в метро все удобно дублируется на английском, бегущая строка в вагонах и объявления, только надписи на чешском.

Sergei77 30.09.2016 13:46

В принципе, чешский язык, как и все славянские, вполне доступен к пониманию. Главное не сильно долго чесать репу перед вывеской Pozor Sleva :D

yurikim 30.09.2016 13:46

Я из Чехии до сих пор помню: "Укончете, просиим, выступ а наступ, двеже се завиряю!" :)

Rif019 30.09.2016 13:56

Цитата:

Сообщение от yurikim (Сообщение 3944225)
Я из Чехии до сих пор помню: "Укончете, просиим, выступ а наступ, двеже се завиряю!" :)

И я помню тоже, почти 2 недели метро пользовался. Еще на переездах фраза: "Позор влак" (Внимание поезд).
А в Германии здоровался и прощался на немецком, а что-то спрашивал на английском.

gromm 04.10.2016 22:58

Цитата:

Сообщение от Martello (Сообщение 3940557)
он так подумал потому что я говорю как кубинец.

Кубинцы игнорируют испанскую шепелявость в букве S. Да и на конце слова ее часто не произносят.


Часовой пояс UTC +3, время: 11:37.

© 1998–2024 Watch.ru