|
Трудности перевода
Выиграл на небезызвестном форуме Винского конкурс на рассказ про языковые затруднения в путешествиях. В общем и целом рассказ получился далеко не один, скорее сборник анекдотов, которые когда-либо со мной происходили во время перемещений по миру :)
Часть из них вы могли уже читать в рассказах о зимовках, часть происходила вообще не в путешествиях, но в целом, мне кажется, вышло довольно забавно. http://yurikim.ru/thai/india16-698.jpg Малайзия: В ресторанчике при отеле появилась целая толпа мальчиков-официантов. То ли школьники, то ли студенты, нанятые на сезон: английского толком не знают, просят тыкать пальцем в меню, подходят по двое, один слушает, смотрит, говорит другому, тот старательно записывает. Нестандартные просьбы приводят их в ужас – в панике убегают на кухню, приводят привычных разговорчивых девушек. Но очень стараются, вежливые донельзя, очень хорошо выучили слово «окей». Чай? – окей! Рис? – окей! Салфетка? – окей-окей! Пришел к ним за пепельницей, решил сам взять со стойки, потому что такого сложного слова они никак не могли знать. Испуганно всей толпой проводили меня глазами, когда поняли, куда я и зачем – облегченно на пять голосов хором пропели «Окееееей!» Еще когда билеты на паром покупали, подхожу к кассе: «Апокабар» - говорю, в смысле, здрасте, мне ту тикетс на остров, плиз. Девушка дает мне билетики. «Терима каси» - говорю, это «спасибо», значит, по-местному. Ой, говорит она, а вы откуда приехали? Из России – отвечаю. Ух ты, а вы так по-малайски хорошо говорите! Жена старательно учит английский, помогаю ей по мере сил. Со словарным запасом у нее, вроде, нормально, с грамматикой тоже, а вот произношение – просто беда. Мучил ее сегодня, заставляя повторять «over there». Довел до того, что сначала у нее вышло “other where”, а потом вообще извилину замкнуло на первом слоге. Смотрит на меня пристальным сосредоточенным взглядом и говорит: «О-во-во-во…» Урок на этом кончился, ибо ржали оба до слез, как кони. Напугал сегодня русского туриста. Шел себе человек мирно, проходил мимо меня – я ему кивнул и улыбнулся. Ну, он мне тоже улыбается, а я ему и говорю: «Привет!» Он аж подпрыгнул. Остановился, выпучил глаза, «Привет!» - говорит, потом кааак заржет в голос, и дальше пошел. В то, что я говорящий, он, по-моему, так и не поверил, решил, что других слов я не знаю – посадили местные тут какого-то с приветом, вот он им во всех и кидается. Самая активная девушка у нас на ресепшене спросила меня, как будет “Thank you” по-русски. - Э-э-э… - говорю, - «Спасибо». - О! - отвечает она, - Сенкью вам, сэр! – и уходит, бормоча под нос: «эспасибо, эспасибо». Так что, если окажетесь на Перхентианах – не удивляйтесь ;) День выдался суматошный и хлопотный. В семь утра - подъем, в 7:45 - лодка с Перхентиан Бесар до Куала Бесут. Там скооперировались с двумя француженками, взяли за 80 рингит такси до Куала Терренгану. Очень разговорчивый попался таксист, всю дорогу нам рассказывал о Малайзии. Ну и с француженками весело поболтали, они знали по-русски слово "Да", зато я сходу выдал им "Же не манж па сис жур", чем вызвал у них, кажется, легкое сотрясение мозга. Представляете, да, иностранец на твоем языке знает единственную длинную фразу, и эта фраза: "Я не ел шесть дней"? Что он, черт возьми, у тебя в стране делал? Кстати. Сколько ни знакомился с француженками, они все знают по-русски одно-единственное слово, и это слово "Да". По-моему, это еще с 1814 года пошло ;) http://yurikim.ru/thai/malay14-71.jpg "Я не ласт" или "Финнов не обслуживаем" ;) Таиланд: С языком там забавная ситуация. С одной стороны, практически весь обслуживающий персонал по-английски говорит. А с другой - иногда говорит так, что понять их очень сложно. Они, в общем, и сами этот язык называют тайглишем. Знаете, например, что такое "ду лэй вивди"? А это 250. По-английски, между прочим ;) Мы потом поняли этимологию - по тайски "сто" - roj, "р" они не всегда выговаривают, заменяя на "л", произношение разное, вот и получается "лэй". А то, что этот лэй вставлен в английскую фразу - ну тут уже никуда не деться. http://yurikim.ru/thai/thai15-125.jpg Когда к нам присоединилась Вероника, мы вечером привели ее в ресторанчик, в котором обычно ужинали. Вероника заказывает официанту оранж джус. Официант ей: - Но оранж! - What kind of juice you have? - спрашивает Вероника. У официанта стали совершенно круглые от ужаса глаза, он развернулся и молча ушел. Вернулся минут через 10, принес оранж джус. Видимо, бегал к соседям - чтобы только эта женщина больше на него не ругалась такими страшными словами ;) И еще один почти анекдот: Еду на мотобайке по дороге. Жарко, пить хочется, останавливаюсь у местной забегаловки. Диалог: - Sawatdee-krap! - Hell also! - Have you something to drink? - What a me lounge us, so? - Watermelon juice is ok. - All e-dream? - Sorry? - All e-dream? - Mmmm... Sorry... I can't understand. - All e-dream, all e-dream! Know foot? - Oh! Yes, only drink, please! - Beef tea but. - Khop-khun-krap. - Tank of soap. Первое и предпоследнее - по-тайски, "здравствуйте" и "спасибо". А остальное - как есть. Реально очень трудно было понять, что значит это ее "оллидрим" ;) http://yurikim.ru/thai/thai13-257.jpg В Таиланде меня уже через пару недель, стоит только чуть-чуть набрать загара, начинают принимать за местного. Сижу как-то перед своим отелем на лавочке, подъезжает тайка на байке и начинает меня что-то по-своему пытать. По жестам понял, что она хотела снять номер в моем отеле. Ну, я ей говорю, мол, турист я, эскюзе муа, нихт андестенд, сами мы не местные. Она удивилась, сорри, говорит, я думала ты свой. И намыливается свалить. Но тут уже я на нее напал: стой, говорю, скажи мне, как будет по-тайски, что я не таец, а русский, а то каждый раз одно и то же. Она выдала мне фразу: "Пом май чшай кхон таи пхом пен кхон Расия", которую я как мог запомнил. И теперь, когда тайцы обращаются ко мне по-тайски, я им эту фразу выдаю. ...после чего у них окончательно разрывает мозг. С их-то точки зрения, происходит следующее: таец подходит к тайцу, спрашивает что-то по-тайски, а таец тайцу на тайском отвечает: "Я не таец, я русский!" http://yurikim.ru/thai/nina-03.jpg Корея Посетив музей, решил отойти покурить. Смотрю - в сторонке лавочка, на ней сидят несколько ребят, курят. Тоже пошел, сел. Закурил и слушаю: на каком-то совершенно непонятном языке ребята общаются. И вдруг в диалоге явственно мелькает слово "однокурсник". - Ребята, - спрашиваю, - А вы откуда? Они вылупляются на меня - нечасто в Корее попадаются чисто говорящие по-русски корейцы. - А мы из Туркмении! Италия - Эскузи, синьора, стацьоне Ла Специя Мильорини? - я показываю встречной бабушке на карту. Та начинает бурно махать руками, быстро-быстро говоря что-то в ответ. Я киваю в такт. - Дрито-дрито! - показывает она в итоге в нужном направлении. - Си, грацие! - отвечаю я, и мы расходимся. Жена смотрит с ужасом: - Ты что, ее понял?! Ты же не говоришь по-итальянски? - Да мне и не надо, и так же все ясно. http://yurikim.ru/thai/euro16-317.jpg Индия Прихожу на пляж искупаться. Там ряд шезлонгов, крайний свободен, но на соседнем сидит бабушка, а рядом лежат ее вещи. Подхожу, показываю на шезлонг: - Excuse me, is it free? - Free, free! - отвечает она. Отлично, бросаю шмотки, заказываю кофе, иду купаться. Возвращаюсь - кофе мне уже принесли, а к бабушке присоединилась внучка, лежит, загорает. И бабушка ей говорит, кивая на меня: - А чего, Аня, ты жениха японца-то себе не хочешь? Вон, сидит, одинокий, давай познакомимся? Поворачивается ко мне: - Bon appetite! - Спасибо! - отвечаю. Внучка покраснела аж сквозь загар, вскочила и убежала куда-то, больше я ее не видел ;) США Последний перелет перед домом - Цюрих-Москва. Swiss Air, Домодедово ждет, заграница уже в печенках, весь сам уже вполне американского вида: бейсболка, шорты до колен, те самые, которые они по неразумию "плавками" называют, гавайка, из кармана торчит корешок билета "American Airlines"... Сажусь в самолет. Рядом - какой-то пацаненок лет десяти. А у него в другом конце салона - приятель и они через головы всех пассажиров перекрикиваются. Подходит стюардесса и начинает его успокаивать, мол, ты посиди спокойно, сейчас все сядут - поменяешься с кем-нибудь местами, а пока не кричи. Я ей говорю: давайте я сейчас пересяду, мне по барабану, я один лечу. Она меня благодарит, мол, спасибо, сэр, вы так любезны, сэр, пройдите сюда, пожалуйста, вот, садитесь, вот вам ручка фирменная на память, вот вам стульчик у окошка, вот вам банка с кислотой. Да ладно, говорю, все окей, окей, ноу проблем, велкам к нам на Колыму. А за спиной у меня сидят наши - мама с дочкой лет 14-ти. И дочка маме говорит: - Ох уж эти американцы! Никогда я так не научусь говорить, как они: "Оооке-е-ей"... Улыбался. Новосибирск Иду к набережной мимо церкви, навстречу - парень с девушкой. - Ребята, не подскажете, как к набережной выйти? - Oh, sorry, may be you speak English? - Where are you from, guys? - From Germany! Стоило, однако, уехать из Москвы в Сибирь, чтобы спросить дорогу у двух немцев. Они тоже слегка удивились, особенно, когда я им сказал: "Гутен таг, данке шён унд ауфвидерзеен!", чем практически исчерпал весь свой запас разговорного немецкого ;) Москва Иду по городу, глазею по сторонам. А на тротуаре растопырилась, копаясь в ящиках, торговка газетами. Ну, я на нее и наткнулся сослепу. Она поворачивается недовольно, видит мою корейскую физиономию: - У, понаихалы! А у меня ж девушка довольно долго в Харькове была, практически брак выходного дня. Наблатыкался... Я и отвечаю: - Тю, та ты ж сама до Москвы попрацюваты приихала! Какие у нее глаза были - не передать. Франция Ну и, наконец, вот - самое странное в Париже. Заходим в кафе. - Bon jour! Speak English? - Sure! Where are you from? - From Russia. - Oh! We have Russian menu! Приносят нам русское меню. А там - вот такое: http://yurikim.ru/paris/paris-00.jpg - Так! - говорю. - Дайте мне английское меню. Приносят. Там написано "Mouse of lamb". - Слушай, я эту штуку закажу! - решаюсь я. - Да? А если тебе и правда мышь жареную принесут, что будешь делать? - Подумаешь. В Таиланде тараканов жрали, а тут какая-то мышь... В итоге оказалось, что "souris" в переводе с французского означает не только "мышь", но и "задняя мясистая часть ноги". Вкусно было ;) Словения Краткий словарик словенского языка. Как обычно, сначала я разучил два слова - здравствуйте и спасибо, чего всегда достаточно для общения в любой стране. На словенском тут все просто: "Добер дан" (ютро, вечер) и "хвала" или "хвала лепо" - это "большое спасибо". Поскольку язык - славянский, то он во многом похож на русский, украинский и прочие. Например, я половину вывесок, объявлений и прочих плакатов понимаю сходу, и еще процентов 30 - немного подумав. Со слуха сложнее, но в простых ситуациях, типа ресторан/отель/магазин, и это особых проблем не вызывает. В конце концов всегда можно спросить: "Але розумийте англисчина?" - и переходить на универсальный туристический, здесь его практически все знают. Можно и комбинировать, например, в ресторанчике одном, выяснял у официантки, из чего состоит блюдо, так она сказала: - It is potato... potato... with... з цибулею! - With onion? - Yes! Зато, из-за похожести, масса отдельных выражений звучит для нашего уха забавно. Я не раз встречал такие подборки на чешском, так вот, словенский - ничуть не хуже ;) Потный лист - паспорт Гасильска виселица - праздник пожарных Села срака на рожу - села сорока на цветок Порочных облик - свадебные платья Предрачун - предварительный счет Управна енота - городская управа Объект воруе - охраняемый объект Сэм падла - я упала Решильны йопеч под седалищем - спасательный жилет под сиденьем Пожарна пипа - пожарный кран Скакальцы и летальцы - прыгуны с трамплина, малого и большого. Хитрое возило - быстрый автомобиль. Особенно забавно выглядят датчики скорости на дорогах. Едешь и видишь электронное табло, на котором написано: "Ваша хитрость". Подъезжаешь - а там цифры появляются. Уровень хитрости измерен. http://yurikim.ru/thai/euro16-318.jpg http://yurikim.ru/thai/euro16-314.jpg http://yurikim.ru/thai/euro16-311.jpg Едем в гости к друзьям, смотрим - девушка на шоссе голосует. Ваня притормаживает, открывает окно. - Краньска Гора? - спрашивает она. - Come on! Она садится. - Where in Kranjska Gora? - интересуется Ваня. Девушка молчит. - Розумийте словенщина? - Мммм... Парло итальяно? - задает она встречный вопрос. - Но-но, эскузи! - хором отвечаем мы. - English? - Little bit... - Russian? - шутим мы. - Russian?! О, я говорю по-русски! Встретить в Словении ночью на дороге человека из Питера - это было неожиданно. И для нас, и для нее ;) Вспомнил пару историй про Болгарию. В 1989 году нам на работу привезли персональный компьютер "Правец-16А", болгарского производства. С инструкцией на болгарском языке. Мы быстро поняли, что болгарский очень похож на русский - все было понятно... кроме одного. "Мрежов бутон" - звучало красиво, но никак нам это словосочетание перевести не удавалось. На дело это уже не влияло, но как так - одно выражение из всей книжки не понимаем! В итоге поперлись в библиотеку, раздобыли словарь, и перевели: "Кнопка включения". Тут-то до нас и дошло, что "бутон" - это совсем не про цветочки, а банальная калька с английского: "button". 1997 год. По вечерам в Болгарии было довольно прохладно и, выходя в город, стоило одеваться потеплее – с моря тянул прохладный ветерок, а температура опускалась градусов до 20. Мы с женой засиделись уже не помню где, и шли в отель по берегу налегке, цепляясь друг за друга и слегка дрожа. И тут – они! Горячие блинчики! С ароматным паром, капающим маслом, шипящие и сочащиеся, с целым списком всевозможных аппетитных начинок, ласкающие взор и услаждающие нюх. Горяченького захотелось немедленно и бесповоротно. Пробежав глазами по меню, мы решили положиться на волю случая. В конце был пункт «Блинчик–сюрприз», их-то мы и заказали. Потирая ручки в предвкушении, схватили тарелочки, впились зубками… И немедленно согрелись, но не от еды, а от хохота. «Блинчик-сюрприз» оказался единственным в меню холодным и с начинкой из мороженого. В Хорватии мы как-то обходились английским, смешных случаев не было. Но мне очень понравилось, как они Германию называют. Нежно так: "Немачка"... Хотя... Рядом с Плитвицкими озерами увидели вот такой указатель: http://yurikim.ru/thai/euro16-370.jpg Тут же решили, что надо туда зайти и скомандовать: "Ночной дозор! Всем выйти!" Ну и про Чехию расскажу тогда. ...мы на самом деле просто фотографировать вечером пошли. Кто ж знал, что ночью в январе будет так холодно! Помотавшись пару часов по набережной Влтавы, мы окончательно задубели. Но! У меня с собой была двухсотграммовая фляжка коньячку и шоколадка. Мы расположились на ближайшей лавочке и быстренько это дело оприходовали. Однако мороз оказался несколько сильнее, чем мы рассчитывали, и двести грамм с ним просто не справились. Тогда мы смело дошли до ближайшего магазинчика и купили аж 0,7 абсента - чтоб уж наверняка. Мммм, честно скажу, если абсент с коньяком бороться будут - абсент заборет. Потому что тогда он победил не только мороз, но и нас обоих. Кое-как добравшись до Вацлавской площади, мы поняли что уже как-то очень хочется есть. Я сунулся в кошелек - а все деньги ушли на абсент. В кошельке валялась грустная однодолларовая бумажка... Но мне было уже пофиг - я дошел до обменного пункта и поменял один доллар на кроны. Их как раз хватило на одну сосиску в ближайшем ларьке. Картина маслом: ночь. Зима. Мороз. Двое посреди площади по очереди отгрызают кусочки сосиски с двух концов, не забывая запивать все это 70-градусным абсентом из горла... В конце концов я допился до того, что отнял у местного музыканта гитару и начал исполнять на ней Цоя к вящей радости проходящих русских туристов. Парню в футляр даже что-то кидали... Вообще, конечно, представляю себе ужас того музыканта. Представьте себе: на главной площади Праги к вам подваливает пьяный кореец с пустой бутылкой абсента в руке, на заплетающемся английском просит гитару, усаживается на мостовую и начинает петь по-русски. Вот она, глобализация! http://yurikim.ru/prague08/praga08-03.jpg О произношении. Один раз мы с двумя французами делились, что чего знает на чужом языке, и я им задвинул почему-то запомнившуюся фразу из советского русско-французского разговорника: "Пермете-муа де мё презанте, же сюи Юри!" (Позвольте представиться, меня зовут Юрий). Так они замерли так напряженно, а потом один к другому наклонился и говорит тихонько: "По-моему, это было по-французски..." ;) http://yurikim.ru/paris/paris-48.jpg Таиланд Валяюсь в гамаке на крылечке, вдруг вижу: ко мне бежит Пом - хозяин наших бунгало. Бежит и кричит: - Юли! Юли! Ай хэв онли ту лум! Бад ай нид тли лум! Ай вил хэв тли онли тумолоу! В смысле, что у него сейчас только два свободных бунгало, а ему нужно три, а три будут только завтра... Я в недоумении. С чего это хозяину бунгал жаловаться мне на отсутствие у него свободных? Пытаюсь выяснить, мол, а от меня-то чего нужно, может он хочет, чтобы я переехал? Нет, говорит, что ты! Просто вот тут у меня шесть человек русских, им надо три домика, а по-английски они вообще не разговаривают, объясни им это все! Пришел на ресепшен, разобрались, расселили, все им показали и рассказали. Но вообще это героизм - совершенно без знания языка в чужой стране путешествовать дикарями по островам. И ведь нормально справлялись. Одна проблема у них была - не знали, как сказать "ноу спайси", в итоге вынуждены были питаться сплошь перченой пищей. Но это мы быстро исправили. http://yurikim.ru/thai/thai13-06.jpg Испания Заходим с женой в барселонскую кафешку. - Дос копас ди кафе. - гордо объявляю официанту выученное за последнюю неделю. - Мучо лече, пор фавор. Официант в ответ выдает мне длинную вопросительную фразу на испанском. - Но, грациас! - отвечаю я, и он уходит, кивнув. Жена удивленно смотрит на меня: - Ты что, понял, что он сказал? - Нет, конечно. Но что может сказать официант клиенту, который заказал только две чашки кофе? Конечно, предложить взять что-нибудь еще. А мы же просто кофе зашли попить... http://yurikim.ru/spain/spain-17.jpg Филиппины Аэропорт острова Себу. Пока жена проходила паспортный контроль, я подошел к местному полицейскому и спросил, как будет "Спасибо" на тагальском. А тот заглянул мне просительно в глаза и сказал: "Саламат! Вот если ты мне сейчас дашь какой-нибудь сувенир, я скажу тебе: "Саламат!" Бедно у них там, на Филиппинах. http://yurikim.ru/thai/phil15-43.jpg Египет Первый в жизни дайвинг я, как и многие соотечественники, попробовал в далекие 90-е на Красном море. Выплыли на маленькой лодочке, надели акваланги, подтянули, попрыгали, плюхнулись в воду. Инструктор начинает постепенно стравливать воздух из пояса, я погружаюсь, не забывая продуваться - у нас был брифинг, нам все объяснили, у меня все хорошо. Уши не болят, рыбы вокруг плавают, солнечные лучи переливаются в синей прозрачной воде - красота! Инструктор-испанец поворачивает меня маской к себе и дергает подбородком вопросительно, мол, ты как там, новичок? Я гордо показываю ему большой палец - мне тут ваще отлично! После чего меня принудительно и шустро выпинывают на поверхность. Оказалось, что отвечать при таком вопросе надо американским колечком из пальцев: "Ok!". А то, что я показал, означает: "Хреново мне, наверх хочу". Но кто ж знал-то! http://yurikim.ru/thai/thai12-05.jpg Филиппины http://yurikim.ru/thai/phil15-257.jpg Последние дни перед отлетом. С утра зашли с женой в какой-то дорогущий отель - позавтракать и искупаться. Сели, заказали еду, вокруг нас суета, трое официантов бегают, хозяин отеля подошел познакомиться, расспрашивает, откуда мы, как нам на Филиппинах, не хотим ли мы совершенно случайно снять номер в его прекрасном отеле, ну или хотя бы воспользоваться услугами спа или совершить морскую прогулку... В основном с ним беседовал я, но в какой-то момент он обратился напрямую к моей жене с каким-то нетривиальным вопросом. - Ой - отвечает жена, - извините, я не очень хорошо говорю по-английски. - Ничего-ничего! - замахал он руками в ответ. - Уверяю вас, ваш английский значительно лучше, чем мой русский! Москва На выставке КОМТЕК-98 я работал на стенде конторы, вещал по мере сил про всякие компутерные фигульки. И вот, подходит ко мне один мужичок и начинает расспрашивать про очередной свежий девайс. По-английски. Я ему что-то отвечаю, рассказываю, все хорошо, но чувствую, что разговор у нас какой-то странный. А потом понимаю, что по-английски мужичок говорит очень даже хорошо, только... встречаются у него, к примеру, такие фразочки: "мазебоард асустек ти-экс девяносто семь". А он меня, разумеется, за представителя производителя принял. Египет http://yurikim.ru/egfish67.jpg Мы плывем на кораблике нырять с аквалангами. На носу разбросаны маты, можно прилечь позагорать. Сижу, балдею - солнце, море, отпуск... Выходит какой-то мужик - тоже турист, и мы с ним начинаем общаться на общую тему - который ты тут раз, как тут круто, нырял ли когда, да сам откуда будешь... И выясняется: парень - немец. Говорит только по-немецки и по-французски. А я - только по-русски и по-английски. И ничего, поговорили. Такие вот "Особенности национальной охоты"... Валдай Пошли мы как-то в поход на Валдай. С палатками. А с нами отправился американец Дэниэл - парень отслужил пять лет в армии, дослужился до стафф-сержанта (по-нашему можно считать, что практически прапорщик), уволился и приехал учиться в Россию. Ну и как всегда - вроде бы и Первомай, днем было градусов 10-15, а как только пришли на место - минус 2-5, ветрище, снег, метель и буря. Стропы палаточные обрастали льдом и ломались, холод собачий, теплой одежды толком нет... В общем, вымотались. Американца, похоже, спасло только недавнее армейское прошлое. Когда обратно возвращались, он, бедный, на первом же вокзале упал прямо на каменный пол и уснул у стенки. Точнее, у двери какой-то. И - идет наш дядька-железнодорожник. В рыжей телогрейке, фуражке набекрень. К той самой двери. По дороге спотыкается об спящего сержанта US-forces. Дэниэл поднимает сонные глаза, а дядька ему: "Сорри!" - и идет дальше. С Дэниэла аж весь сон слетел. Купавна У супруги моей бывшей дед всю жизнь проработал в странах Юго-Восточной Азии, в основном в Китае. Китайский, само собой, знал прекрасно. По работе часто общался на нем, в том числе и по телефону, так что даже все домашние волей-неволей какие-то фразы выучили. Но - вышел на пенсию, летом жил на даче, по утрам ходил на рыбалку, днем все время что-то чинил, строгал, пилил, с внучками нянчился... И вот - раннее утро, озеро, туман, дед стоит по колено в воде с удочкой. Сапоги по пояс, телогреечка... Мелкая внучка бегает по берегу, собирает какие-то водоросли с тритонами. На берег выезжает автобус с туристами. Китайскими. Стоянка у них - передышка. Китайцы высыпают на берег и начинают что-то там обсуждать. Дед слышит знакомую речь и, конечно, идет здороваться и общаться - соскучился ведь по языку. Китайцы поначалу в шоке - ничего себе так, первый встречный дедушка в русской глубинке с ними на родном мандаринском диалекте болтает - но потом вроде ничего, разговорились. И тут мимо них пробегает девчонка лет восьми, чего-то там напевает... мимоходом вежливо здоровается со всеми по-китайски же и бежит дальше... Big brother see you! А иногда бывает так, что язык-то вроде и один, а понимания не наступает. Просто в силу разницы в возрасте. Образовании. Стране рождения, наконец... - Представляешь, у нее муж такой старый, он еще "галочки" помнит! - Какие галочки? - Ну, ради которых работали. - Ну, работать ради галочки - это и сейчас вовсю. - Да ладно, это ж когда было. - И вообще, это абстрактное выражение... - Ну как же! Работали крестьяне ради галочек, без денег, им потом за них еду выдавали. - Ты с трудоднями не путаешь? - А что это? - Так. А что, по-твоему, значит: "работать ради галочки"? - Ну это работать даром, практически без оплаты. - Мда... - Привет! Я на твоем сайте был, клевый сайт! А давай ссылками меняться? - В Шушенское? - А что такое Шушенское? Бывший одноклассник пришел обиженный и ошарашенный собственной женой. Она у него на десять лет младше. И вот, обсуждают они какое-то кино, и он говорит: - Это вообще любимый фильм моего детства! А она отвечает: - Да что ты врешь! Не может это быть фильм твоего детства! - Почему это? - Ну он же цветной! (нам по 45, если что ;) - Слушай, а что такое "тапа"? - Какая тапа? - Ну тут в чеке везде написано. Смотрю чек. Там продукты отсортированы по упаковкам и написано: "Тара 1, тара 2, тара 3..." Харьков. Просыпаюсь утром в гостинице. Тыкаю первую попавшуюся кнопочку на пульте. А на меня с экрана смотрит Морфеус и говорит человеческим голосом: "Ласкаво просимо до реального свиту!" Питер. Захожу в булочную: - Дайте батон хлеба. Мне протягивают батон белого и буханку черного. - Не, - говорю, - черного не надо. - Но вы же просили батон и хлеба? Геленджик, конец 90-х. Увидел конторку, с надписью "Подключение к интернету". Решил - во! - ща мыло кину жене, пусть порадуется. Захожу: - А можно от вас мыло послать? - Чего-чего? - Ну, e-mail можно от вас отправить? - Э-э-э... - Ну почту, почту электронную! - А-а-а, почту! Почта - это вооон там, за углом! Год, наверное, 89-й, еду в Москву на электричке. Стою в тамбуре. А рядом - двое, парень с девчонкой, всю дорогу громко молотят по-французски. То ли правда французы, то ли наши, но хорошо обученные. Подъезжаем к Москве-3. Парень вертит головой и спрашивает что-то у девушки. Я французского не знаю, но вопрос типа "Кес-ке стансьон?" (знающие поправят) - понять в контексте несложно. Ну и говорю: "Сэ Моску-труа". Не знаю уж, про что они всю дорогу трепались, но больше до самой Москвы ни слова не проронили. И вид у них был какой-то смущенный ;) Только что вернулся с Кипра. А перед поездкой решил выучить, как по-гречески "здравствуйте" и "спасибо". Полез на ю-туб, но совсем короткой версии языка там не нашлось. В итоге, сидя перед компом с бутылочкой пива, я просмотрел аж три первых урока греческого языка. После чего оказалось, что я могу по-гречески не только поздороваться, но и попросить меню, счет, кофе, пиво, купить бутылку воды, объяснить, куда я еду, спросить, куда едет автобус и где мой рейс до Москвы. Обремененный этими бессмысленными знаниями, я приехал в небольшой семейный отель, совмещенный с рестораном, и находящийся прямо у пристани Айа-Напы. Там меня встретила официантка, которой я, естественно, немедленно заявил: "Ясас! Саисела энан кафе ме гала ке эна букали нэро!" (Привет! Я бы хотел кофе с молоком и бутылку воды) После чего хозяин, выдавая мне ключи от забронированного номера, подозрительно посмотрел мне в глаза и спросил: "А ты что, на Кипр работать приехал?" ;) http://yurikim.ru/kipr/kipr-10.jpg У бывшей супруги в универе английский преподавал настоящий американец, носитель языка, изучающий тут Россию и Украину, а попутно – подрабатывающий педагогом. Прожил он у нас достаточно долго и, в общем, вполне адаптировался, хотя возникали у него иногда казусы: однажды он приехал в универ откуда-то из Подмосковья и долго возмущался, рассказывая, как его, бедного, мяли и давили в переполненном автобусе: «Почему водитель не скажет, чтобы больше не входили?! Ведь он же видит, что места совсем не осталось!» Ну так вот. На первом занятии, как положено, он знакомился с новой группой – по очереди называл фамилии, студенты вставали, показывая, что да, есть тут такие. Дошла очередь до Ани. «Сидорчук!» - говорит американец, встает моя жена, он смотрит на нее, замечает на пальце кольцо… «О, ваш муж украинец?» - восклицает педагог, демонстрируя свое глубокое знание таинств славянского мира. «Нет, кореец» - отвечает моя жена. Дальнейшая перекличка прошла без комментариев – видимо заокеанский товарищ все остальное время пытался представить себе корейца по фамилии Сидорчук… Фамилия у меня такая сложная: "Ким-Серебряков". В конце 80-х в месячный проездной билет на электричку вписывали зачем-то ФИО владельца. И вот, подхожу я к кассе: - Сезонку на месяц до Москвы. - Фамилия? - Ким, дефис, Серебряков. Тетка что-то пишет. Отдает мне билет. Там написано: "КИМ ДЕФИСОВИЧ СЕРЕБРЯКОВ" И брат мой, Твердый Знакъ... Начало 2000-х. Познакомился как-то раз приятель мой с девушкой-архитектором. Гуманитарием. Привел ее ко мне в гости. А друзья все - сплошь программисты. Но, дабы девушку не смущать, на компьютерные темы стараемся не разговаривать, болтаем так, за жизнь. Но девушка все равно сидит тихо - компания незнакомая. Ну и предлагаем ей музыку поставить. А музыка у меня дома только на компьютере. Но ради искусства - ладно, можно и включить. Запускаю плеер, а у меня там цветомузыка, на экране всякие линии и шарики в такт мелодии подергиваются, переливаются... Ну и приятель спрашивает: - О, а чего это у тебя такое? - Да так, - говорю - скачал с туковс плагин к винампу. Глаза девушки-гуманитария заволоклись туманной дымкой... 2003. Просыпаюсь в Харькове в гостинице, иду завтракать. Спускаюсь в ресторанчик, сажусь, заказываю. Смотрю - посреди зала стоит мужик, длинный такой, в очках, крутит головой и явно вообще не понимает, где он, кто он и зачем он тут. И вдруг - боком, боком, двигается в мою сторону и садится напротив. Смотрит на меня. Я на него. И тут он так осторожно: - How are you? Хе-хе. Понятно, думаю, прилетели, сели, говорить не умели. По-русски не розмовляем, по-украински не понимаем. Ну, разговорились. Оказалось - мужик из Штатов, а я как раз там был недавно. И вот, в процессе он меня спрашивает: - Ты тут чего вообще, по делу или как? - Да не, говорю, вот, с девушкой в аське познакомился, в гости приехал. - О! - говорит. - И я! Такая вот дружба народов. Только мне-то до Харькова - одну ночь поездом, 700 км, а ему из Мичигана... Впрочем, чего уж там. Тоже одну ночь самолетом. http://yurikim.ru/thai/malay13-65.jpg Я как-то на Лангкави ехал в такси, ну и разговорился с таксистом. Он меня в какой-то момент спрашивает: - А вот у вас же холодно, наверное? Какая в России погода? - В Москве сейчас -20 примерно. - отвечаю. Он так завис на минутку, переваривая, а потом говорит возмущенно: - Я в школе физику учил! При нуле градусов замерзает вода! Не может человек при минус двадцати жить! Написал мне вчера парень Оскар, у которого мы останавливались на пару дней по каучсерфу в Рапалло (Италия). И вспомнилось: гуляем мы по Чинкветерре, любуемся цветными домиками и прозрачным морем. И вдруг слышу: идущий навстречу итальянец напевает себе под нос что-то чрезвычайно знакомое. Прислушался и ощутил прямо волну ностальгии. Он пел песню повстанцев Гарибальди: "Аванти попполо, алла рискосса, бандьера росса, бандьера росса..." Мы ж ее в советской школе учили и пели на линейках и смотрах! Все, мотив прилип, да и слова я, как оказалось, помню еще с тех времен, целый куплет с припевом. Вечером приезжаем к Оскару, я все напеваю. И тут на меня прямо набрасывается его мама, с которой мы до того вообще почти не общались, ибо с английским у нее почти никак: "Откуда ты знаешь эту песню?! Это же моя любимая песня!" )) Все, взаимопонимание было достигнуто - весь вечер сидели на кухне и пели революционные песни про коммунизм под лимончеллу и вино ;) http://yurikim.ru/thai/tereza-08.jpg |
yurikim
Спасибо Юрий! Очень интересная тема! Был с семьёй в Испании. Жили в Салоу. Обедали обычно в одном ресторанчике в центре. В очередной раз пообедали и пошли гулять. Проходим мимо другого ресторанчика, а напротив его ходит зазывала, которых там много. Подходит и начинает на ломаном русском свою рекламу. Я к поездке чуток подготовился, три месяца примерно учил испанский. Отвечаю тому примерно так: - Грасиас синьор. Но аора. Носотрос йа комимос. (Типа спасибо, не сейчас, мы уже поели) Мужик не молодой уже, посмотрел так внимательно и спрашивает по испански (не помню точно как, смысл понял): - Вы с Кубы? Я ему: Сомос русос! Мы русские. Он продолжает типа, русос с Кубы? А я ему типа нет, русос из Сибериа. Мужик сказал что он так подумал потому что я говорю как кубинец. Дал рекламный буклет ресторана и мы разошлись. |
Есть такое китайское имя из трех букв. В России его частенько на заборах пишут. А оказывается, по-арабски, созвучное слово означает "брат". И вот стоим мы с товарищем и живо общаемся. Рядом стоит знакомый араб и ооочень внимательно нас слушает. Потом диалог:
- вы че, братья? - с чего ты взял? - ну вы так часто слово "брат" употребляете... |
Читал на ФВ. С удовольствием прочитал ещё раз.
Цитата:
В 1891 году путешествуя по востоку, Николай, будучи тогда еще наследником престола, прислал своему отцу из Индии телеграмму следующего содержания: «Six Jour Baise Gros Chat», что в переводе с французского означает: «Шесть дней ...целую) большого кота». Все попытки придворных разгадать смысл послания окончились неудачей, после чего император Александр III решил, что его сын просто по пьянке отколол неостроумную шутку. И старательно делал так, уводя тему, чтобы о шутке забыли. И только фрейлина Минни Козлянинова сумела расшифровать телеграмму, догадавшись прочитать ее по-французски на русский лад: «Сижу без гроша". - - - - история по теме: Служил со мной в армии парень, английский знал в совершенстве. Сын дипломата, красавец, девушки на него вешались. С его слов одна история: девушка, кокетничая, спрашивает: -а как сказать по английски "я люблю тебя" ? -ай лав ю о! я ловлю тебя! И ведь верно.:) |
Цитата:
На русском это означает "вы очень любезны", а произносится как "вуз э трэ жентиль" :) |
Интересные истории, хороший слог у вас, легко читать. Раньше тоже было забавно, например, в группах войск за границей, к примеру в ГСВГ, в некоторых частях караул считался элитным нарядом. Чтобы попасть в караул, нужно было без запинки произнести фразу "Halt, zurück! Halt ich werde schießen!" (Стой, назад! Стой буду стрелять!). Пусть даже с сильным узбекским акцентом или любым другим, народу-то много было. В других группах войск было также, такие же фразы на языке страны, их даже русскими буквами дублировали для скорейшего выучивания. Также была специальная памятка для водителей в группах войск, там были перечислены основные правила поведения на дорогах стран и основные фразы. Ну а в Чехии и я несколько слов выучил, чтобы в автобусе ездить (там водитель деньги за проезд принимал), а в метро все удобно дублируется на английском, бегущая строка в вагонах и объявления, только надписи на чешском.
|
В принципе, чешский язык, как и все славянские, вполне доступен к пониманию. Главное не сильно долго чесать репу перед вывеской Pozor Sleva :D
|
Я из Чехии до сих пор помню: "Укончете, просиим, выступ а наступ, двеже се завиряю!" :)
|
Цитата:
А в Германии здоровался и прощался на немецком, а что-то спрашивал на английском. |
Цитата:
|
Часовой пояс UTC +3, время: 11:37. |