|
Ответы на ваши вопросы от Yoshiki Yamanishi
Долго ждали, но лучше поздно, чем никогда. Сразу отмечу, что я ожидал большего, но понимаю, что это уже лучше, чем ничего. Я так понял, что вопросы переводились на японский и есть вероятность, что переводчики совершили ляпы (ибо не всегда понимаю логику ответов). В любом случае, спасибо всем за вопросы и получайте ответы: http://www.casioblog.ru/otvety-na-vo...hiki-yamanishi
|
Цитата:
|
Многа букаф и никакой конкретики
|
Вода, вода, вода.
|
Надо было спросить на каком СНГ месте в плане развития технологий и продвижения продуктов
|
Цитата:
|
Интересно а где можно узнать результаты продаж часов Casio по регионами? Европа, Россия, Украина, Китай, CША.. Было бы любопытно взглянуть!
|
Короче как с юристом, много всего и ничего конкретно. Спасибо, благодарю, учтем, сделаем, будем работать. Я вам так скажу, наблюдая со стороны, читая интервью с представителями Casio я разочаровываюсь всё больше и больше в японцах. Примитив полнейший. Я не знаю, как на самом деле обстоят дела у фирмы с продажами и т.д. но сейчас, мне кажется, они похожи на динозавров в нефтяном болоте, вроде и живы, но уже никуда не движутся. Может на других рынках все не так печально, но судя по этим примитивным ответам у нас им неинтересно и перспективы никакие. Какое нафиг сложно вышку поставить? В Германии не сложно, а на территории Восточной Европы сложно. Смешно. Разочарован.
|
Цитата:
Цитата:
В результате каждый раз необходимо переводить стрелки на свою зону, если например пояс +2 от вышки. Цитата:
Вас же не смущает что они переводят на Немецкий, Французский и Иероглифами делают. А мы с какого фига должны читать по английски? Вы же на коммуникаторе или компьютере не Английский интерфейс используете, а Русский. Пишите не латиницей а Кирилицей. Труда добавить русский язык в интерфейс это не составит. Но уже сколько лет а ничего не меняется. |
Туманно, как то.
|
Цитата:
Цитата:
|
И вот такие ответы мы так долго ждали... Сплошная вода!
|
Вложений: 1
Вот я удивляюсь вашим разочарованиям, неужели была надежда услышать искренние ответы, так сказать, «без купюр». Японец вежливо и витиевато вас «послал»! Наивно полагать, что для горстки форумчан-касиоманов компания станет комплектовать часы фирменными инструкциями на русском языке; установит русскоязычный интерфейс; сделает удобнее и доступнее радиосинхронизацию на территории России. Кто за эти изыски платить будет – продажи часов Casio в России растут день ото дня? Посмотрите на сеть фирменных магазинов и сервисов Casio – очень обширная, не правда ли?! Ассортимент магазинов продающих Casio – «огромен»?! Нет?! Правильно, и не, потому что продавцы не желают завозить многие модели из вредности, а потому что продать их сложно – спроса нет.
Российский рынок для Casio, не больше израильского – там так же нет надписей на понятном языке (иврите) и синхронизация в часовом поясе JRS (Иерусалим) отсутствует. Они не обижаются.:) Станет Россия одним из крупнейших потребителей часов Casio, появятся: и кириллица на обозначениях, и интерфейс на русском языке, и вышки наши, возможно, для синхронизации использовать станут – вон их сколько. :) |
Во-первых хочу сказать огромное спасибо casiofan за проделанную работу.
Во-вторых, лично я, и не расчитывал услышать конкретных ответов на поставленные вопросы. Это даже скорее не вопросы, а по сути пожелания и то, что их удалось донести до оф. представителя уже огромный плюс. Вода камень точит, глядишь и по нашей улице пройдет инкасатор! ;) |
Цитата:
А по продажам в СНГ интересно, да и вообще о продажах часов Casio в мире интересно было бы узнать! |
Надо бы у них спросить, почему они до сих пор не внедрили ручную ЦНХ. Ведь это чисто программная вещь...
|
casio японская фирма, и на часах продающихся в Японии в том числе и которые только для внутреннего рынка все обозначения на английском, а уважаемые форумчане хотят что бы в россии обозначения были на русском ? :confused:
|
mavo в Японии 2 написания - иероглифами и латиницей, так что вы не правы
вот например для Китайцев: http://forum.fonarevka.ru/attachment...0&d=1322494553 У меня в AWQ800 6 языков забито (Английский, Итальянский, Немецкий, Французский, Португальский, Испанский). Так почему мне нельзя хотеть что бы и русский был? |
Обычная японская вежливость, не более того. Думаю, наш рынок им мало интересен. Уважаемый casiofan, спасибо.
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Casio Computer Co., Ltd ни одной «вышки» не построило, даже у себя дома – в Японии, не то чтобы в других странах! Функция радиосинхронизации внедрена для простого обывателя, а не любителя крутить винтики! Благодаря синхронизации часы всегда показывают верные значения времени, дату; переключаются с зимнего времени на летнее автоматически! Основной потребитель часов Casio находится: в Японии, Европе, Северной Америке, Китае – в этих регионах с синхронизацией полный порядок. С часовыми поясами тоже все предельно просто - достаточно выбрать нужный город. То, что в часах отсутствуют: Новосибирск, Владивосток, Чита, Челябинск... – массовому потребителю неудобств не доставляет. Россия представлена, не во всех моделях, Москвой – этого вполне достаточно, так как большинство часов Casio продается в европейской части страны, где принято московское время. Рынки Украины, Белоруссии – настолько малы, что для них экономически нецелесообразно включать «часовые пояса» Киев, Минск; пользователи в этих странах благополучно могут использовать Афины.
|
Цитата:
Цитата:
я бы не хотел видеть надписи на цифере по-русски. имхо выглядело бы странно. вы ж не будете требовать от Rolex, чтобы они на цифере писали бы Ролекс? Почему Casio должны писать Касио? Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Руссифицировать - это правильно... Г-Стресс... Не иначе как...
|
Цитата:
У Немецкой вышки обслуживается сразу несколько поясов, как у Китайской и Американской. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
то есть видите - уже несколько усложняется, да? и свой часовой пояс надо задать, и вдобавок еще вышку. а не так, как было изначально - "включил-выключил синхру и поехали". Цитата:
Цитата:
|
Кстати, для любителей русского языка есть приятные новости. Видимо, Касио озаботились вопросом, и начали-таки переводить кое-какие инструкции.
Недавно купил шоки, так там была русскоязычная инструкция. Отдельно от стандартной толстой книжечки напечатана в таком же формате тонкая брошюрка. Перевод не ахти (кое-что пропущено), но вполне пригодный. Так что лед тронулся, господа ;-) |
Вложений: 1
ответы на наши с Вами вопросы никого-нибудь, а самого мистера Kikuo Ibe, заданные не так давно ему по его же просьбе, смотрим - http://en.reddit.com/r/IAmA/comments...her_of_casios/ ;)
http://forum.watch.ru/attachment.php...1&d=1376412609 и да, мистер Kikuo Ibe, не считает, что Джи-Шок - часы для военных, о чём мы тут часто на форуме спорим: Цитата:
|
Часовой пояс UTC +3, время: 17:31. |