|
Цитата:
Думаю, не я один привык называть все водонепроницаемые часы СССР с винтовой головкой (кроме Полета 100 м) амфибиями. Амфибийные командирские-это, например, я говорю. Можно говорить водонепроницаемые командирские. Суть та же. На крышках "юношеских" амфибий писали "водонепроницаемые 50 м". Для меня, например, это часы со всеми признаками водонепроницаемости от классической амфибии 200 м. Поэтому я также называю ее амфибией. Думаю, не только я. Не важно, как кто объясняется, лишь бы понимать друг друга.:) |
В данном случае слово АМФИБИЯ применяется,как обощающий термин,так же,
как ко всем автомобилям повышенной проходимости темин-ДЖИП, а ко всем копировальным апаратам-КСЕРОКС, может оно и не правильно,но прижилось и устоялось:D. |
А помните, я говорил, что перые ушастые были с крышкой AMFIBIA (как обозначение морского существа), а потом крышки пошли AMPHIBIAN (как обозначение водонепроницаемости):)
Вот вам яркий пример- Russia (собственное название страны) и Russian (обозначение всех вещей и людей, происходящих из страны). |
Цитата:
Дык! Все дело в том, что такое "признаки водонепроницаемости классической амфибии 200м"? С точки зрения формального подхода - это водонепроницаемость 200м - самый главный признак. :) Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Ведь, amphibia - класс земноводных (биологический) или амфибии/земноводные. amphibian - это, именно, АМФИБИЯ (Земноводное) в ед. числе; и/или плавающий танк/гидросамолет с добавлением последующего слова. Сие точно. О дополнительных значения дома в словаре посмотрю. :) |
Цитата:
Цитата:
На первых крышках написано через "f". Цитата:
|
Цитата:
Тогда это, всего-лишь транслитерация названия. И вся логика смены надписей - изменение транслитерации на перевод, без каких-либо тайных смыслов и обозначения чего-либо. :) |
Цитата:
|
Цитата:
Исходное название - АМФИБИЯ. 1. Вариант - транслитерация, ну, как в паспорте заграничном русское слово импортными буквами пишут. Получаем - AMFIBIA. 2. Вариант - перевод, слово "амфибия" переводится как amphibian. Касательно принадлежности к земноводным - прилагательное amphibious. P.S. Использовал русско-английский перевод. P.P.S. «Я не языковед, и, конечно, не могу полностью удовлетворить товарищей» (с). |
Часовой пояс UTC +3, время: 10:04. |