humbert1979 |
19.09.2020 19:55 |
Цитата:
Сообщение от shiha
(Сообщение 5964974)
Вот это были ваши слова из поста выше:"Тут уже обсуждали эти Вентури и Бонтони - ручное не ручное - цыганщина (и не только я так думаю, можно здесь опрос провести). Даже обсуждать это глупо."
А теперь присмотритесь внимательнее к фото моих замшевых бонтони, которые я выложил выше. Где вы там видите те цыганские косы, которые вам так претят, если уж на то пошло? Там как раз "обычный норвежский шов в два(три) ряда", за который вы так ратуете, приводя в пример колхозные парабуты. Бонтони это у вас "всякие прочие", а вот колхозные парабуты это да- икона стиля. Тут вот Барок выше уже со своей недосягаемой высоты заклеймил модели Стефано Бемера. Ну так... куда Бемеру до чувства стиля Барока!
Norwegian welted это норвежский рант. Norwegese -норвежский шов.
|
Это видно старая песня, про то, зачем платить больше, если можно купить почти тоже самое только в 4 раза дешевле.
К сведению, почти всю английскую, португальскую и испанскую обувь я раздал. Как только покупаю аналог из Италии, дороже, жёсткий гудиер идёт на свалку. Те что остались ношу без удовольствия. Оно конечно почти тоже самое, только после хорошей обуви в жёсткий гудиер не хочется. Единственная из старых, которая более менее радует это трикерс, но тоже обувь не идеальная
Цитата:
Сообщение от EvgeniiR
(Сообщение 5964988)
Вы не правы, Даниил. Norwegian welted означает, прошитое норвежским швом, а не то, что там есть welt в смысле «рант».
На сайте парабута четно написано, что это такое - и то, что может и не быть ранта, и тогда пришивается напрямую.
|
С вашими познаниями английского конечно спорить трудно, но вынужден поправить, что welt это рант по иноземному и уж никак не шов, в качестве причастия переводится как сшитый по ранту. Увы. А ссылочку на сайт парабута, где они конструкцию выложили, вы дайте, переведем, разберемся.
|