|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Так что, хотя латинский язык и умер, "но дело его живёт". ;) Цитата:
Как альтернативу приведу ссылку на нелюбимый многими wiktionary.org. Вроде бы там ударение ставится как раз на первый слог. |
Интересно :) Но еще меня гложут подозрения, что вот эти черти, швейцарцы, когда изготавливают Unitas-ы, или используют их при сборке часов, наверняка не тычут пальцем молча, или говорят "Матиас, будь добр, передай мне вон ту штуку" :D Наверняка они произносят ЭТО вслух. Любопытно - как? :)
|
Цитата:
Выше в теме я приводил пример с Certina -- в немецкоговорящей части страны в основном произносят как "Цертина" (и это правильное произношение), а италоговорящие граждане могут сказать "Чертина"; аналогично с Bucherer -- "Бухерер" ("немцы") и "Бушере" ("французы"). Относительно же правильного произношения Unitas, вот мнение с Watchuseek: Цитата:
Цитата:
А вот здесь можно послушать произношение слова как имеющего латинские корни. Ударение также на первый слог. Но я ничуть не сомневаюсь, что франкофоны будут произносить это название с ударением на последний слог. ;) |
В баньку бы товарища...
|
Марка часов Skagen как произносится?
|
Цитата:
Цитата:
|
Спасибо. Полезно!)
|
В названиях швейцарских часов случаются термины из разных европейских языков, плюс, как говорят специалисты, несколько местных диалектов.
Поскольку даже носители языка (соответствующего) зачастую противоречат друг другу, нам (по крайней мере, славяноязычным) предположения остается только строить, а вердикты выносить не гоже. Исходя из вышеизложенного, просим тех, кто слышал произношение в официальных рекламных роликах и прочих чинных релизах, озвучить слышанное. Но и это вряд ли можно считать мерилом чистоты произношения. |
в латыни на последний слог ударения не бывает
Цитата:
|
Правильно, не бывает, только на второй или на третий с конца. А вот в современных романских ударение на последний слог встречается довольно часто, во французском - практически всегда.
|
Не хватает времени, чтобы осилить все страницы, хотя вскоре обязательно это сделаю.
А как правильно произносится Reusser Freres? |
Мне думается что Рёсе фрер
|
Hamilton - как правильно? Моя имха,что "хЭмилтон"(с ударением на первый слог),а сегодня со мной один чел спорил,что правильно будет "гамильтОн"(причем с ударением на последнем слоге). Рассудите,плиз,а не то подеремся. ))
|
Цитата:
Но есть ещё и исторически сложившаяся традиция перевода фамилии Hamilton на русский язык как "Г'амильтон". Так что такой вариант с точки зрения русского языка вроде бы как более правильный (мы же не говорим "Ландон" вместо "Лондон", "Пари" вместо "Париж" и т.п.). А вот "Гамильт'он" не укладывается ни в один вариант. |
Цитата:
|
spsb
|
Цитата:
Вопрос по написанию французских слов на циферблатах. Почему часто не печатают надстрочные значки у букв вроде É и È? Например, GENÈVE, CHRONOMÈTRE CERTIFIÉ и т. д. В последнем слове фиг догадаешься без значка, что последнее É ударное, а не немое, тем более у этого слова есть другая форма как раз с немым E. И ещё вопрос к местным. На каких-то часах "итальянской" марки была пометка: IMPERMEABILITA 100 M. Там тоже нет надстрочного значка. Догадайтесь, где в этом слове ударение. |
Цитата:
|
Цитата:
|
ну я если честно так и подумал, просто ответ потом только увидел
|
Цитата:
Hudson Bay — Гудз'онов залив mrs Hudson — миссис Х'адсон Цитата:
а. вот можно заценить разнообразие: https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%...%8F#/languages |
А вот у меня такой вопрос: в официальных видео от Casio видел, как японка (китаянка?) произносит не всем привычное Касио (с ударением на первый слог), а Кашио (с ударением на второй слог) Вот и интересно: это она правильно произносит или просто акцент такой?
Напоминает случай с Xiaomi. Там как только не говорили СяомИ, КсиаОми, СиаОми, СЯоми :D |
Цитата:
|
В каждой стране есть свой государственный литературный язык (бывает, что и не один). Мне кажется, что правильно произносить названия по-русски так, как это звучит именно на этом государственном языке. Слова-то всё-таки иностранные. А так, пусть каждый называет как ему удобнее - всё равно это будут делать. В любом случае, все всех поймут. Помню, как в 90-х эсты пытались нас напрячь говорить Таллин с двумя буквами "н" - Таллинн. Было смешно наблюдать за этими попытками )). Финны, вот, называют Россию - Venaja (Венайа), мы Финляндию - Чушкой и ничего, воспринимаем это как само-собой разумеется ))). Мы для финнов до сих пор Венеды (славянское племя), а они для нас Чухна (финно-угорское племя).
|
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
ГамильтОн -- это сугубо русскоязычное произношение. |
Уважаемый STVRMPANZER, позвольте не согласиться с Вами по некоторым позициям.
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
у меня коллега по работе с фамилией Mercier -- произносится как "мерсьей". |
Цитата:
7 Auguste Reymond - огЮст реймОн (без "д" на конце) 24 De Bethune - дё бетЮн (и далее везде где есть De - читать только как "Дё", только не как в слове "дёрн", а ближе к "до") 26 DeLaneau - дё ланО 43 JeanRichard - жАн ришАр 54 Pequignet - пекинЭ 64 Ulysse Nardin - юлИсс нардЭн ("ю" а первом слове читается как в слове тЮнер, а "Э" что-то среднее между А и Э - чтоб уж совсем правильно) 65 Vacheron Constantin - вашерОн константАн (А - как Э в п. 64 - что-то среднее между А и Э, но только не И !!!) |
Может не внимательно читал, не увидел как правильно читать Perrelet. Подозреваю что Перелье, прав ли я, а то приходилось слышать и Перелёт и Перелет и Пиреле.
|
Цитата:
Цитата:
|
У меня не раз возникает вопрос. Почему даже в солидных журналах путаются имена Dubois и Dubuis? Не раз видел, как Roger Dubuis в журнале называли Дюбуа вместо Дюбюи...
|
Лень все посты перелистывать, уважаемые форумчане, но единожды попав на сайт авторитетнейшего часового журнала Europa Star - вопросом правильности произношений названий больше не заморачиваюсь. :cool:
Просто, в случае возникшей потребности, выбираю из весьма и весьма широкого перечня интересующий часовой бренд, захожу на его страничку, и нажимаю на звуковой дорожке под реквизитами бренда, кнопку "play". ;) Приятного всем прослушивания! :) |
Что бы правильно произносить названия часов, нужно знать язык производителя.
Произношение, все нюансы. Думаю, что это неважно. Главное Зенит Ролексом не назвать. |
почему бы модератору на первой странице темы не поправить явные ошибки типа Бетунэ - Бетюн или Пекуине - Пекинье?
|
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Открываете его, забиваете в поиск искомый бренд и получаете немало ответов, записанных носителями языка. Надо лишь включить звук и нажать треугольник. Часто записано несколько носителей. Замечу, что реальное произношение будет отличаться от транскрипции, записанной русскими буквами. Так, бренд "Pequignet" произносится как "ПекиньЕ" и т.п. Разумеется, можно запросить произношение, отсутствующее в базе, для этого надо зарегистрироваться. |
Цитата:
|
Цитата:
Абалдеть, как просто... |
Часовой пояс UTC +3, время: 08:59. |