Часовой форум Watch.ru (http://forum.watch.ru/index.php)
-   Общий раздел (http://forum.watch.ru/forumdisplay.php?f=13)
-   -   Правильное произношение названий (http://forum.watch.ru/showthread.php?t=209)

Dé Boucher 28.11.2012 21:25

Цитата:

Сообщение от Orville (Сообщение 1585753)
в соответствии с translate.google.ru

Дело не в транслэйтгугль, а в правильном произношении слов и/или группы слов.
Диалекты понятно имеют место быть, как и произношения по-странно.
Всем известные сигареты Данхилл -Данниль, правильно.
А БМВ - БиэмДаблью соотвественно, а не БЭЭМВЭ:D
Тем не менее в Костромской области - магазИн, а в Ивановской - магАзин. Вроде один язык, одно слово, а звучит по разному.
Многие на нашей территории говорят - "Лаки", а на самом деле "Ляки". И "люк", а не "лук"...
"Ай шюд биз оф ляки"

Какая разница как произносится, главное что мы друг-друга понимаем !:)
http://www.youtube.com/watch?v=tK8f9LFugI4

Кулис Кардан, и точка:)

Orville 28.11.2012 21:37

Цитата:

Сообщение от БУГЕЛЬ (Сообщение 1585790)
Дело не в транслэйтгугль, а в правильном произношении слов и/или группы слов....
БМВ - БиэмДаблью соотвественно, а не БЭЭМВЭ

Я не отрицаю диалектов, просто призываю послушать, как человек произносит свое имя, тогда разные домыслы отпадут сами собой...

P.S.: Немцы говорят БеЭмВе. :)

Dé Boucher 28.11.2012 21:51

Цитата:

Сообщение от Orville (Сообщение 1585814)
P.S.: Немцы говорят БеЭмВе.

В точку.
http://translate.google.ru/#de/ru/BMW
:)

oldmueller 28.11.2012 22:09

Цитата:

Сообщение от БУГЕЛЬ (Сообщение 1585635)

Жмем "динамик" и слушаем как звучит...

А сейчас серьезно - Вы правда предлагаете проверять названия по Googl'у??? (или я просто юмора не заметил вечером)

Dé Boucher 28.11.2012 22:32

Цитата:

Сообщение от oldmueller (Сообщение 1585877)
Googl'у???

Дело не в гугле, а программе используемой им.
"Динамик" в первом "баре", а не во втором, который переводит.

Если Вы владеете ломбардским наречием или галло-итальянским, то существует другие способы.

Кроме всего существует понятие абсолютного слуха, человек который слушает радиоточку слышит абсолютно другое чем к примеру те кто трется в музыкальных темах форума. Все сугубо индивидуально. Поэтому кофе - конечно оно:D, даже прописано...
http://www.howjsay.com/index.php?wor...&submit=Submit
http://ru.forvo.com/word/greubel_forsey/
http://xtrememeantime.forumotion.com...n-guide-brands

http://vimeo.com/19116249

oldmueller 28.11.2012 23:22

Сказали сильно, но, боюсь, сами Вы вряд ли владете альзасским (откуда г-н Грёбель), да и вряд ли серьезно (говорю без наезда) каким-то еще иностранным, поскольку знали бы, что практически во всех нормально развитых языках есть усредненный, базовый набор произношений ("дежурный диалект"). У англичан - "королевский", у итальянцев - флорентийский (собственно, это и есть итальянский), и т.п. Любой образованный швейцарец, например, говорящий с друзьями на ретороманской абракадабре :) перейдет на чистый немецкий, если нужно произнести немецкое название иностранцу и т.д. Вот именно так и принято говорить и произносить названия в мире.

С чем я, правда, соглашусь, так это с тем, что произношение зависит от страны. Идеальный вариант Jaeger-LeCoultre - так как там и французская фамилия, и немецкая (точнее французская, но уходящая корнями к германскому слову). Тем правильнее то, что у этого названия примерно 2 правильных произношения - французское и франко-немецкое (т.к. немцы могу правильно произнести вторую часть :)). Собственно, поэтому-то мы и говорим, что нашу русскую фамилию Гусятников (например) уродуют, пытаясь произнести как Гусьятникофф. Мы же обижаемся, так зачем же уродовать нормальные иностранные фамилии?

Кстати, вот что думает Гугл по поводу Гусятникова И.В.

Цитата:

Сообщение от БУГЕЛЬ (Сообщение 1585916)
Дело не в гугле, а программе используемой им.
"Динамик" в первом "баре", а не во втором, который переводит.

Уверяю Вас, во многих случаях он так же читает иностранные слова и особенно названия/фамилии...

А вот это (прошу прощения за холиварную тему) уж совсем никуда:
Цитата:

Сообщение от БУГЕЛЬ (Сообщение 1585916)
Все сугубо индивидуально. Поэтому кофе - конечно оно:D, даже прописано...

Как говорится, разрешено - не значит можно. Так что, не читайте новые орфоэпические словари перед завтраком :)

PocoLoco 28.11.2012 23:59

Цитата:

Сообщение от Orville (Сообщение 1585814)
Я не отрицаю диалектов, просто призываю послушать, как человек произносит свое имя, тогда разные домыслы отпадут сами собой...

Отличный вариант, кстати.

[OFF]
Цитата:

Сообщение от oldmueller (Сообщение 1586010)
Любой образованный швейцарец, например, говорящий с друзьями на ретороманской абракадабре :) перейдет на чистый немецкий, если нужно произнести немецкое название иностранцу и т.д.

Позвольте с Вами не согласиться :) по двум пунктам:

1. Швейцарцы, говорящие на различных диалектов швейцарского ретороманского (романшского) языка, при необходимости произнести немецкое название скорее перейдут на швейцарский диалект немецкого языка (Schwizerdütsch). ;) А он иногда очень существенно отличается по произношению от литературного немецкого языка (Hochdeutsch).
Да и у немцев из разных регионов тоже есть особенности произношения. Недаром говорят, что "северные и южные немцы по-немецки между собой могут только переписываться". :)

2. Швейцарский ретороманский язык отнюдь не абракадабра, а прямой наследник латыни (с примесью немецкой и итальянской крови). ;)
[/OFF]

oldmueller 29.11.2012 01:48

Цитата:

Сообщение от PocoLoco (Сообщение 1586098)

Позвольте с Вами не согласиться :) по двум пунктам:

1. Швейцарцы, говорящие на различных диалектов швейцарского ретороманского (романшского) языка, при необходимости произнести немецкое название скорее перейдут на швейцарский диалект немецкого языка (Schwizerdütsch). ;) А он иногда очень существенно отличается по произношению от литературного немецкого языка (Hochdeutsch).
Да и у немцев из разных регионов тоже есть особенности произношения. Недаром говорят, что "северные и южные немцы по-немецки между собой могут только переписываться". :)

2. Швейцарский ретороманский язык отнюдь не абракадабра, а прямой наследник латыни (с примесью немецкой и итальянской крови). ;)
[/OFF]

Да, по сути, мы об одном и том же.

Швицер - такая же абракадабра (с оттенком голландского) для меня(!) как и ретороманский (как, кстати, и для большинства немцев) :) На самом деле, швейцарцы (опять же - я говорю об образованной; читай - международноориентированной, а не местечковой части) не будут говорить с иностранцами на нем.
В моем случае, например, когда в компании собутыльников собирались швейцарцы, средние немцы и баварцы, то кроме как на Хохдойче никто и не говорил - зато это было что-то сказочно чистое (надо сказать, что я ужасно говорю на немецком).
Собственно про Хохдойч (или даже скорее Кельнский) я и говорил, когда упоминал дежурный диалект - которым можно всем со всеми.

Agriz 04.01.2013 22:34

Диалекты, говорите? :rolleyes:

Случайно наткнулась на произношение названий часовых марок по-английски. Ну ладно, "брегей" и "бовей" можно было предположить по аналогии с балей и букей :) Но некоторые другие...

Там можно в игру сыграть: закрываешь левую часть списка и по правой пытаешься понять, что это они ТАК произносят :D

В самое сердце меня поразили марки "BOO kur ur", "o MAY guh" и какой-то еще эээ... "... ПИ гей" ("AWE duh mahr PEE gay") :D

krus 04.01.2013 23:44

Цитата:

Сообщение от Agriz (Сообщение 1646060)
Диалекты, говорите? :rolleyes:

Случайно наткнулась на произношение названий часовых марок по-английски. Ну ладно, "брегей" и "бовей" можно было предположить по аналогии с балей и букей :) Но некоторые другие...

Там можно в игру сыграть: закрываешь левую часть списка и по правой пытаешься понять, что это они ТАК произносят :D

В самое сердце меня поразили марки "BOO kur ur", "o MAY guh" и какой-то еще эээ... "... ПИ гей" ("AWE duh mahr PEE gay") :D

да уж, пи гей - шедевр, а панерай посмотрите там...

Piter 26.01.2013 22:08

Была в прошлом году аналогичная тема: как надо говорить НА Украине или В Украине. Официально Киев объяснил, что правильно говорить В Украине. Но наши сказали что в данной ситуации Россия сама решает вопрос о правильности произношения на русском языке тех или иных названий или выражений. Так что наверное есть и для данного случая какое то правило - либо использовать правильную транскрипцию, либо просто транслит (тупо прочитать все буквы). Поскольку сам тут не специалист, точно сказать не могу как действовать. Сам использую транскрипцию.

PocoLoco 27.01.2013 00:05

Специально провёл небольшое "частное исследование" :) среди продавцов пары десятков часовых магазинов в немецкоговорящей части Швейцарии на предмет, как правильно произносить название "Certina" (поскольку на форуме встречается не меньше трёх вариантов прочтения).

Практически все произносят "Цертина" (специально уточнял про правильность произношения).
Только один продавец сказал "Чертина" и упорно стоял на своём (видимо, у него были итальянские корни :) ), хотя объяснить, почему произносится именно так, не мог.
Как "Сертина" не произносил никто.

Но, возможно, в другом регионе Швейцарии опрос дал бы другие результаты. :)

P.S. На репрезентативность выборки не претендую. :)

mksoft 08.02.2013 14:58

Ох уж эти цертины и хэмильтоны... :)

Agriz 11.04.2013 23:38

В дополнение к популярной на форуме ссылке с озвучиванием ряда часовых марок (со смешным произношением Ролекса :)) нашла, кажется, даже более полный список: http://www.europastarwatch.ru/brand-index/ (надо по ссылке войти на страничку выбранной марки, и под её кратким описанием будет линейка плеера с записью)

MD 12.04.2013 04:35

Вот >>тут<< произведена попытка обобщить, структурировать и систематизировать все данные по вопросу произношения названий часовых брендов.

Думаю, многим будет полезно.

MD 12.04.2013 13:20

Знатоки, подскажите, пожалуйста, правильные транскрипции произношения следующих марок:

Chronographe Suisse
Cortebert
Delma
Enicar
EverSwiss
Ernst Borel
Fondation de la Haute Horlogerie
Hermès
Junghans
Kienzle
Ralph Lauren
U-Boat
Unicorn
Urwerk
Yema

Martello 08.08.2013 23:31

Интересная тема сдулась.
Вставлю 5 копеек.
В Испанской Каталонии часовой мастер называл Омегу с ударением на втором слоге, как у нас.
Тиссо тоже произносилось аналогично.
Япония у них - Хапан.
Кто-то в теме настойчиво уверял что русские говорят Бэ-Эм-Вэ, а надо мол Би-Эм-Дабл-ю. Я тоже английский изучал, но и немецкий тоже. Нужно в данном случае прочесть то, что скрывается за аббревиатурой: Байерише МоторэнВэрке.
А Би-Эм... только у англосаксов.
Знакомый канадец называл мой фольксваген - волксуэйген.
Я лично немецкое название называю по-немецки, английское по-английски, итальянское по-итальянски, а французское - как люди знающие советуют, ибо его не знаю (французский).
U-Boat (undersea Boat- подводная лодка) - Ю-Боут
Steinhart (Stein - камень, Hart - твёрдый) - Штайнхарт.

Yurist18 09.08.2013 07:20

Мне кто то говорил намедни что Longines правильно произносить как Лонжан, ане классически Лонжин - так ли это господа эксперты?)

Den kelevra 09.08.2013 07:55

Мне интересно почему Hamilton читают как Хэмилтон? По русски будет правильней Гамильтон?

Martello 09.08.2013 23:30

Hamilton - изначально американский брэнд. В английском языке буква H (эйч) никогда не звучит как русское Г
Да и вообще, не знаю в каком языке она читается как Г
Гамильтон - однако из тех слов, которые были транскрибированы некими "русофилами" в царские времена и поздние времена чтобы русскому человеку не надо было заморачиваться с произношением. Из такой же оперы слова гавань. Гамбург, Гавана, Гендель, Гэмпшир, Гитлер и т.д. Упрощения.
Можно и так называть если Вам нравится.
Армяне ведь не требуют, чтобы их родину называли Хайастан, а грузины - Сакартвело. Было бы забавно услышать в новостях "...президент Сакартвело Саакашвили..."
Мы ведь дурные в некотором роде, нам сказали говорите Молдова, Беларусь, Кыргызстан, в Украине - мы и говорим.
Мне удобней говорить Хамильтон, я так и говорю.

PocoLoco 09.08.2013 23:43

Цитата:

Сообщение от Martello (Сообщение 2017027)
Гамильтон - однако из тех слов, которые были транскрибированы некими "русофилами" в царские времена и поздние времена чтобы русскому человеку не надо было заморачиваться с произношением. Из такой же оперы слова гавань. Гамбург, Гавана, Гендель, Гэмпшир, Гитлер и т.д. Упрощения.

Не совсем так.
Дело не в упрощении произношения, а в благозвучности.
А то немецкое "Herr" по-русски как-то неприлично звучало (неудобно было так к Петру Алексеевичу его подданным обращаться ;) ).
Оттуда всё и пошло.

a12377777 09.08.2013 23:50

раньше думал что марка Armani читается как армяне
ну типа как айзербаржанцы или узбеки
и вроде как орел символ-еще расуждал-нафиг им орел? понятно еслиб Gruzini былоб

watchfanatic 10.11.2013 01:11

Коль тема не закрыта, внесу свои "пять копеек".
HUBLOT - обычно произношу на американский манер: "хьюблоу",
Officine Panerai - как "оффидж(ч)ини панерай", остальными марками либо не владею либо достаточно легко читаются;)

Коль тема не закрыта, внесу свои "пять копеек".
HUBLOT - обычно произношу на американский манер: "хьюблоу",
Officine Panerai - как "оффидж(ч)ини панерай", остальными марками либо не владею либо достаточно легко читаются;)

Namban 04.12.2013 13:30

Цитата:

Officine Panerai - как "оффидж(ч)ини панерай"
Это итальянское название - правильно будет Офичина панерай

Martello 06.12.2013 08:18

Namban
Оfficina (ж.р.;ед.ч) - оффичина - цех, мастерская.
Officine(ж.р.;мн.ч) - оффичинэ - цеха, мастерские, завод. мануфактура.
Посему, согласно грамматике итальянского языка в конце слова произносим звук "э".

Namban 17.12.2013 23:53

согласно грамматике итальянского языка
 
Вообще-то я написал свой пост, находясь в Италии, после того, как спросил итальянца о правильном произношении. Как-то так.

azovman 23.12.2013 19:05

Неплохо бы еще с ударениями написать. Вот поспорил с другом как правильно Corum или Corum

Namban 23.12.2013 23:49

Цитата:

Сообщение от azovman (Сообщение 2252520)
Неплохо бы еще с ударениями написать

Ударение не во всех языках первично. В японском особенно важна тонизация. У Вас пара сэйко в коллекции. А вы знаете что это значит дословно? 精工 - умелое ремесло, изысканное ремесло. Но компания предпочитает писать свое название не иероглифами, а азбукой - セイコー.

Baroque 24.12.2013 00:38

Цитата:

Сообщение от Namban (Сообщение 2242412)
Вообще-то я написал свой пост, находясь в Италии, после того, как спросил итальянца о правильном произношении. Как-то так.

Там много армян Эти часто под итальяшек косят.
Офичинэ согласно грамматике
Вполне возможно что италийцы бегло проговаривая слово проищносят его близко к а, но это все же Э

Mihamoto 02.01.2014 01:07

Мой закомый, франкоговорящий афроукраинец, часы "Полет" называет - польё, хотя по-русски говорит достаточно сносно, но букву "Т" все равно проглатывает... другой закомый коллекционер советских часов из Китая называет модель "Восток" "советско-китайская дружба" - длюсьба, и произносит это слово так ласково.... что если бы он спел "Катюшу" по-русски, я бы ему такие часы непременно подарил бы... :)

Wacher 02.01.2014 11:54

Цитата:

Сообщение от zika37 (Сообщение 1283101)
Швейцарцы говорят УБЛОоо на HUBLOT

Продавцы в Италии также говорят, убло.

Darth Revan 23.01.2014 00:15

Цитата:

Сообщение от Baroque (Сообщение 2253123)
Там много армян Эти часто под итальяшек косят.
Офичинэ согласно грамматике
Вполне возможно что италийцы бегло проговаривая слово проищносят его близко к а, но это все же Э

Оффичинэ панэраи.
Если что, диплом лингвиста со знанием итальянского языка+2 года в Риме.

TORIN 03.02.2014 00:17

Стало интересно как правильно произносить название часов GRAHAM. На первой странице дано название Грэм, также называл их и менеджер в одном из часовых магазинов. Однако, в каталоге компании (русскоязычном) перевод фамилии основателя марки такой - "часовой мастер Джордж Грэхем (George Graham)". Исходя из этого - название марки должно читаться как "Грэхэм", или все-таки "Грэм"?

Dead Morose 03.02.2014 10:23

Имя Graham в русской транскрипции читается (в соответствии с современными нормами русского языка, а точнее - именно так укоренилось) как Грэм. В частности, писатель Грэм Грин (Graham Greene).

dark welder 11.02.2014 15:21

Цитата:

Сообщение от oldmueller (Сообщение 1585748)
По классическим "правилам чтения" действительно будет НардАн

Интересная тема... А что, по аналогии получается фамилия известного модельера - КардАн?

adeiit1 20.04.2014 02:06

хублот говорят только русские, обычно убло

yourok72 12.05.2014 21:06

Если совсем уж придираться - то это не совсем "У", это звук между "у" и "ю".

crystalwatchman 09.07.2014 17:24

В Украине же говорят как Хублот, так и Убло. Но все же как это произносит сам Рикардо Гваделупе и Жан-Клод Бивер нужно произносить "Убло".

Men Ar 04.08.2014 17:37

Хотел в тему для глупых вопросов, но сюда как-то правильнее - в Unitas на какую гласную ударение правильно ставится?

PocoLoco 04.08.2014 17:47

Цитата:

Сообщение от Men Ar (Сообщение 2621161)
Хотел в тему для глупых вопросов, но сюда как-то правильнее - в Unitas на какую гласную ударение правильно ставится?

Если исходить из первоначального варианта латинского произношения, то вроде бы как на первый слог: [ˈu:nita:s] ('унитас).
Но от французов доводилось слышать вариант с ударением на последний слог. :)


Часовой пояс UTC +3, время: 21:26.

© 1998–2024 Watch.ru