|
Цитата:
На 9-ой странице читайте по слогам(по онам), на плакате внизу справа налево и вникайте в значения знаков.... смысл однозначен. Читать умеете? |
Спасибо, что очень подробно всё разъяснили.
Да и вообще, Вы очень умны :)! спасибо что делитесь этим на этом форуме, непонятно правда зачем. Только жаль, что до английского у Вас руки не дошли, ну и с воспитанием не повезло. |
Господа может хватит на личности переходить? Магуро, не лезьте в бутылку, вы и так не лучшим образом себя показали, не усугубляйте.:mad:
|
Как резюме для знающих английский, вот цитата со страницы, ссылку на которую я приводил:
Цитата:
|
То Магуро.Не спора ради,а для понимания.Как я понял,окончание "sha" (в написании иероглифов не разбирался) в слове "Seikosha" означает "дом",в дальнейшем сокращённое , получилось "Сейко".Из этого текста на странице 9 "in Japanese, Seiko means "exquisite"," minute" or "success" and "sha" means "house."
|
Цитата:
всегда была более крупной компанией, производящей разнообразную прецизионную продукцию... и компоненты(компоненты для торпед , взрыватели, механические части) Касательно часов было 2 написания из 4-х иероглифов 精密公社 и 精密工社 в первом случае общественная (публичная) компания во втором техническая компания. Звучит одинаково "сей митсу ко ся",,, отсюда сокращение одного иероглифа привело к "сейкося" и далее сейко. На циферах я встречал и первый и второй вариант написания. Для Дураков-иностранцев придумывают разнообразные "переводы" -- успех成功 например, под сейко можно подогнать и 性交 звучит одинаково;) |
Цитата:
Какая разница как звучит, главное название суть отражает. |
Цитата:
Цитата:
И про вторую компанию можно первоисточник для дураков-иностранцев, а то на англоязычных сайтах про такую нет упоминания, видно скрывают от пучеглазых. Есть упоминание только про Daini Seikosha Co., Ltd., "второй сейкоша" то бишь, но непонятно какое отношение она имеет к обсуждаемому вопросу и чем противоречит приведенным мною материалам. Ну и можно Вас, как знатока языка, попросить перевести на русский упомянутые Вами 精密公社 и 精密工社 - там разве не будет слово точность или синонима? В общем... жаль, жаль что нам таки не удалось послушать начальника транспортного цеха ))) |
Всем напоминание - ближе к теме.
Дальше от темы - считаю оффтопом с вытекающими. |
Цитата:
|
Часовой пояс UTC +3, время: 23:50. |