Лех, все правильно.
Мак-Кинли - фильм в советской версии. Поэтому Гертд, чтоб точно обозначить версию.
Фраза на литовском - одновременно намекает и на Баниониса и на то, почему здесь Гердт (то есть подсказка на подстказку)
Клетки, счеты - это Приключения принца Флоризеля.
Банионис - там Клечатый, он же Председатель. Фил - тоже председатель. По сути, я сказал, привет, Председатель.
Цитата:
Сообщение от Ван-Грох
(Сообщение 3651682)
В Итоге фраза в переводе с абхазско-литовско-логичного должна звучать как "Привет, Председатель!" :D
|
Леха, за эту фразу тебе должен был полагаться приз! А знаешь какой? Это загадка! Загадывать?
|