Часовой форум Watch.ru (http://forum.watch.ru/index.php)
-   Общий раздел (http://forum.watch.ru/forumdisplay.php?f=13)
-   -   Правильное произношение названий (http://forum.watch.ru/showthread.php?t=209)

Nil7 08.10.2015 10:16

ну я если честно так и подумал, просто ответ потом только увидел

schmulcke 02.12.2015 17:28

Цитата:

Сообщение от pilot7070 (Сообщение 3055601)
Hamilton - как правильно? Моя имха,что "хЭмилтон"(с ударением на первый слог),а сегодня со мной один чел спорил,что правильно будет "гамильтОн"(причем с ударением на последнем слоге). Рассудите,плиз,а не то подеремся. ))

Hudson River — река Гудз'он
Hudson Bay — Гудз'онов залив
mrs Hudson — миссис Х'адсон

Цитата:

Сообщение от Papichulo (Сообщение 3245413)
Например Германия- америкосы произноят джермани а у испаноговорящих это Alemania(алемания) а сами немцы живут в дойчланд

По-польски Германия Niemcy (читается Н'емцы), по-чешски Německo и т. д.
а. вот можно заценить разнообразие:
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%...%8F#/languages

tigarxd 15.03.2016 21:02

А вот у меня такой вопрос: в официальных видео от Casio видел, как японка (китаянка?) произносит не всем привычное Касио (с ударением на первый слог), а Кашио (с ударением на второй слог) Вот и интересно: это она правильно произносит или просто акцент такой?
Напоминает случай с Xiaomi. Там как только не говорили СяомИ, КсиаОми, СиаОми, СЯоми :D

Dé Boucher 15.03.2016 21:10

Цитата:

Сообщение от tigarxd (Сообщение 3622438)
А вот у меня такой вопрос

КАСИО. Нет звука ША. Англоязычные придумали, остальные повторили. Как и нет Суши, только СУСИ !

Rikila 26.04.2016 12:28

В каждой стране есть свой государственный литературный язык (бывает, что и не один). Мне кажется, что правильно произносить названия по-русски так, как это звучит именно на этом государственном языке. Слова-то всё-таки иностранные. А так, пусть каждый называет как ему удобнее - всё равно это будут делать. В любом случае, все всех поймут. Помню, как в 90-х эсты пытались нас напрячь говорить Таллин с двумя буквами "н" - Таллинн. Было смешно наблюдать за этими попытками )). Финны, вот, называют Россию - Venaja (Венайа), мы Финляндию - Чушкой и ничего, воспринимаем это как само-собой разумеется ))). Мы для финнов до сих пор Венеды (славянское племя), а они для нас Чухна (финно-угорское племя).

PocoLoco 27.04.2016 02:07

Цитата:

Сообщение от Rikila (Сообщение 3704510)
В каждой стране есть свой государственный литературный язык (бывает, что и не один). Мне кажется, что правильно произносить названия по-русски так, как это звучит именно на этом государственном языке.

Бывает так, что не очень понятно, как должно звучать или быть написанным иностранное слово на государственном языке. Вот для целей определения этого и существуют практическая транскрипция, фонетическая транскрипция и транслитерация. ;)

STVRMPANZER 27.04.2016 02:31

Цитата:

Сообщение от Ego (Сообщение 14881)
Может быть полезным:

8. Baume & Mercier бом э мерсье

бум э мерсей

Цитата:

16. Carl F. Bucherer карл ф бухэрэр
карл бушэрэ

Цитата:

41. Jaeger-LeCoultre жэгер ле культр (жэжер ле культр)
жеже ле кутр

Цитата:

Сообщение от pilot7070 (Сообщение 3055601)
Hamilton - как правильно? Моя имха,что "хЭмилтон"(с ударением на первый слог),а сегодня со мной один чел спорил,что правильно будет "гамильтОн"(причем с ударением на последнем слоге). Рассудите,плиз,а не то подеремся. ))

правильно хЭмилтон.

ГамильтОн -- это сугубо русскоязычное произношение.

PocoLoco 27.04.2016 13:22

Уважаемый STVRMPANZER, позвольте не согласиться с Вами по некоторым позициям.

Цитата:

Сообщение от STVRMPANZER (Сообщение 3706002)
бум э мерсей

Baume & Mercier -- произносится всё же как "бом э мерсье" (с французского).

Цитата:

Сообщение от STVRMPANZER (Сообщение 3706002)
карл бушэрэ

Carl F. Bucherer -- "карл ф бухерер" (с немецкого; полное имя Carl Friedrich Bucherer имеет немецкие корни, он жил в "немецком" кантоне Люцерн; Вами приведён франкофонский вариант произношения его имени, используемый во "французских" кантонах Швейцарии).

Цитата:

Сообщение от STVRMPANZER (Сообщение 3706002)
жеже ле кутр

Jaeger-LeCoultre -- скорее, всё же как "жэже ле культр" (с французского).

STVRMPANZER 27.04.2016 19:40

Цитата:

Сообщение от PocoLoco (Сообщение 3706632)
Carl F. Bucherer -- "карл ф бухерер"

согласен. немецкий кантон, значит по-немецки.

Цитата:

Baume & Mercier -- произносится всё же как "бом э мерсье"
если уж совсем быть точным, то звук - в "бум" нечто среднее между "о" и "у".

у меня коллега по работе с фамилией Mercier -- произносится как "мерсьей".

Sklifosovsky 19.07.2016 20:58

Цитата:

Сообщение от Ego (Сообщение 14881)
Может быть полезным:

7. Auguste Reymond огюст реймонд

24. De Bethune дэ бетунэ

26. DeLaneau дэлано

43. JeanRichard джин ричард

54. Pequignet пекуине

64. Ulysse Nardin улисс нардэн
65. Vacheron Constantin вашерон константин

Ссылка на оригинал: http://vnikni.ru/stat?rid=22837&oo=1...age=1&nm=71546

С выделением ударения
7 Auguste Reymond - огЮст реймОн (без "д" на конце)

24 De Bethune - дё бетЮн (и далее везде где есть De - читать только как "Дё", только не как в слове "дёрн", а ближе к "до")

26 DeLaneau - дё ланО

43 JeanRichard - жАн ришАр

54 Pequignet - пекинЭ

64 Ulysse Nardin - юлИсс нардЭн ("ю" а первом слове читается как в слове тЮнер, а "Э" что-то среднее между А и Э - чтоб уж совсем правильно)

65 Vacheron Constantin - вашерОн константАн (А - как Э в п. 64 - что-то среднее между А и Э, но только не И !!!)


Часовой пояс UTC +3, время: 23:33.

© 1998–2024 Watch.ru