|
Элиз де ларош тоже не плохо.
А вот здесь немного про ТУЛИПА. http://ru.wikipedia.org/wiki/Джек_в_Cтране_чудес Не знаю почему но как слышу ТУЛИП вспоминаю эту сказку:) |
Спасибо уважаемый Cu Dhub. Работа титаническая, за гранью самоотверженности!:)
Поясняю по циферу - мне хохлому! На всякие вопросы отвечу в голосовалке. Надписи предлагаю все же на английском или немецком. Странное дело, все эти надписи и обозначения на слух по-русски звучат нормально, при написании выглядят глуповато.(ИМХО) Так что я - за иностранный. Правда в данном конкретном случае слово Tulip для нашего слуха как-то неблагозвучно. В качестве идеи: может то, что это тюльпан мы увидим посмотрев на секундную стрелку, а напишем что-то вроде "Red flower" или "Red flower edition"? Что думаете? |
При всей любви к великому и могучему категорически против русских названий. Т.Е. на русском. Немецкий или английский. А ТУЛИП звучит все-таки неблагозвучно.... думаем над другим названием, ИМХО.
|
Может надпись такую - special edition for our lovely ? Ну, или как там стилистически правильно перевести "специальное издание для наших любимых"...
Как-то лучше Тулипов всяких звучит, кмк... |
Россия для русских!!!:D
а если серьезно: Элиз де Ларош а почему не Валентина Терешкова? первая женщина космонавт. хотя наверно не так звучит. может менее пафосно назвать? |
Идея такова: "Die silbern Tulpe (La Tulipe D'argent) - Swiss made" т.е. "Серебряный тюльпан из Швейцарии", если на английском, то можно попробовать как вариант написать на циферблате: "Swiss made tulip" т.е. получается игра слов, которую можно перевести как "Тюльпан, вырощенный в Швейцарии".
На обратной стороне написать: "Этот тюльпан, вырощен в Швейцарии специально для любимой к 8 марта 2012 года". Это можно писать как на русском, так и на английском, французском или немецком - но мне кажется на обратной стороне вполне допустимо написать по-русски. |
Все-таки попробую настоять на обсуждении надписи "Red flower" (Красный цветок) или "Red flower edition"
ИМХО нормальное, звучное название для лимитки. Серьезное. ПОдходит по смыслу, по духу и по звучанию, что по-русски, что по-английски. Тюльпан у нас красный? Красный... Ну и т. д.... Если акцентировать внимание на "любимой, милой и тп.", то по английски возможны сл. варианты: sweetheart, love, sweet, sweetie, dearie, deary, sweeting... Может "Love edition"? Но тогда уместнее какое-нибудь сердечко, а не цветок... Все-таки я за "Red flower" P.S. Думаю, что не стоит называть именами других женщин. Наши любимые и единственные могут этого не понять, и даже обидеться...;) |
наши попытки назвать тюльпан тюльпаном, найти достойную личность в истории или обозначить ддату, могут быть и не важны нашим женщинам
может чтонибудь проще? как вам вариант: For You надеюсь это не чей либо слоган.. |
Цитата:
А если серьезно, меня подкупила дата, когда она получила пилотское свидетельство - очень символично. Цитата:
ИМХО, более обтекаемые надписи должны быть. |
Мужики, попробую воткнуть в голосовалку все варианты. Много правды в каждой букве.
Завтра не обещаю, буду бегать, аки таракан между конфорками - у дитяти выпускной, его холить и беречь надо... Ему еще с гунтером общаться... Ой, только про титанические усилия не пишите больше, хотя и спасибо! А то я сам с собой разговаривать на "Вы" начну. |
Часовой пояс UTC +3, время: 00:13. |