Часовой форум Watch.ru (http://forum.watch.ru/index.php)
-   Офтопик (http://forum.watch.ru/forumdisplay.php?f=32)
-   -   Что читали/читаем, господа? (http://forum.watch.ru/showthread.php?t=21762)

Hong Dien 26.05.2011 16:30

Цитата:

Сообщение от KNB (Сообщение 801343)
Русско-украинско язычную прозу не читаю лет 10-ть. Тошнит.

Радикально однако!

Тогда продолжу, тем более это отчасти правда: предпочитаю только вьетнамскую литеатуру - естественно в оригинале (ибо переводов-то и нет). Вот только что скачал на Айфон аудиолкнигу - роман 30-х гг. 20 века про вестернизцию вьетнамского общества тех лет! Всем рекомендую :)

Мария111 26.05.2011 16:32

Цитата:

Сообщение от KNB (Сообщение 801398)
Желудок слабый... ;) Я, к тому, же, консерватор.

Желудок, говорите...Дак вы про современных?:)
А как же великая русская классика?!

А я тут "Котлован" Платонова прочла...не то чтобы тошнило, но дрожь по телу периодически пробегала.

Мария111 26.05.2011 16:33

Цитата:

Сообщение от Hong Dien (Сообщение 801400)
Тогда продолжу, тем более это отчасти правда: предпочитаю только вьетнамскую литеатуру - естественно в оригинале (ибо переводов-то и нет). Вот только что скачал на Айфон аудиолкнигу - роман 30-х гг. 20 века про вестернизцию вьетнамского общества тех лет! Всем рекомендую :)

Хароооший совет в свете отсутствия переводов...:D
Музыкальная речь у вьетнамцев, да?!)))

Hong Dien 26.05.2011 16:36

Цитата:

Сообщение от Мария111 (Сообщение 801407)
Хароооший совет в свете отсутствия переводов...:D
Музыкальная речь у вьетнамцев, да?!)))

А совет правда хороший: все идите ко мне на частные уроки, я разбогатею и куплю пять Ролексов, а вы сможете читать величайшую литературу в оригинале :)

Речь ... ну да музыкальная, пожалуй. Там 6 тонов и одно и то же слово "ma", к примеру, в зависиморсти от тона имеет 6 разных значений: от рисовой рассады до привидения :)

Ну вот образец речи: на ю-тюбе ткнул первое попавшееся интервью:

http://www.youtube.com/watch?v=5Tr5x30pbXs

А вот одна из моих любимых песенок - "Не уходи от меня ночью" (примерно так можно перевести):

http://www.youtube.com/watch?v=JHRg2...eature=related

Там есть субтитры - можно лучше познакомиться с произношением, ориентрруясь на текст и голос.

KNB 26.05.2011 16:36

Цитата:

Сообщение от Мария111 (Сообщение 801405)
Желудок, говорите...Дак вы про современных?:)
А как же великая русская классика?!

А я тут "Котлован" Платонова прочла...не то чтобы тошнило, но дрожь по телу периодически пробегала.

Я реально о современных! Классика бессмертна.:)

Вольтера перечитываю, Бернарда Шоу вперемешку с Салтыковым-нашим-Щедриным. Ну и Лесков поддерживает в тонусе.

Мария111 26.05.2011 16:45

Цитата:

Сообщение от Hong Dien (Сообщение 801409)
А совет правда хороший: все идите ко мне на частные уроки, я разбоагтею и куплю пять Ролексов, а вы сможете читать величайшую литератуту в оригинале :)

Максим, оставайтесь верны себе - 5 Номосов тогда уж!:D
А почему их не переводят?
Перевод, кстати, ооочень много значит! "Ребекка" Дафны Дю Морье, которая входит в самые разные рейтинги "обязательных к прочтению" книг прямо-таки загублена бездарным переводом.:cool:

Песня да, красивая.

Мария111 26.05.2011 16:50

Цитата:

Сообщение от KNB (Сообщение 801410)
Бернарда Шоу

А что бы у Шоу посоветовали?;)

Hong Dien 26.05.2011 16:53

Цитата:

Сообщение от Мария111 (Сообщение 801418)
Максим, оставайтесь верны себе - 5 Номосов тогда уж!
А почему их не переводят?
Перевод, кстати, ооочень много значит!

Точно - Номосы и Легенду с числом тогда действительно!

А не переводят ... ну на самом деле вьетнамская литература своей абсолютно большей частью мало что представляет ценного. В советские годы переводили много - но это такой соцреализм, которого у нас и своего хватает. Южновьетнамские романы были интереснее, что-то есть на аглийском.
Современная литература там интересна в первую очередь для познания языка и реалий жизни, но не с художественной точки зрения.

И потом еще такой момент. Вот юношеский роман, по которому я сейчас делаю курс домашнего чтения и аудиокнигу. Мне он безумно нравится, студентам в целом тоже. Но при переводе потеряется вся соль юмора, т.к. обыгрываются чисто вьетнамские выражения, у которых нет эквивалента в русском языке.

Ну и еще офтопа чуть-чуть.

Моя любимая вьетнамская песня - единственная, которую я знаю наизусть :) "Угасшее чувство/любовь"

http://www.youtube.com/watch?v=JTY7a...eature=related

Yuyu 26.05.2011 17:03

Цитата:

Сообщение от KNB (Сообщение 801410)
Классика бессмертна.:).

Монтень...в очередной раз "Опыты"...
Оскар Уайльд пиэсы - открыла для себя абсолютную цинично-пофигистскую современность написанного :). Пытаюсь прогрызться сквозь оригинал - такого английского нам в школе не преподавали :p
Детективы чешские и польские, преимущественно в 70-ранних 80х написанные и ныне переиздающиеся - с огромным удовольствием.

KNB 26.05.2011 17:07

Цитата:

Сообщение от Мария111 (Сообщение 801426)
А что бы у Шоу посоветовали?;)

Все пьесы. Ну просто все. Без шуток. Начните с "Цезарь и Клеопатра", потом "Дом, где разбиваются сердца", "Профессия миссис Уоррен" а там - как пойдёт...

У Лескова - "Очарованый странник", у Вольтера - "Кандид".


Часовой пояс UTC +3, время: 11:27.

© 1998–2024 Watch.ru