|
По английски, это Spring Bar, что как-то тяжело переводится, но пружинистое.:)
|
Цитата:
То, что в большинстве часов - не шпилька, собственно по конструкции и по принципу действия. Поэтому когда просят поставит палочку, то подразумевается, что будут плотно и туго насаживать. И это тоже имеет к технической осознанности процесса, как не парадоксально :)) Поэтому девушка права, так как действует и озвучивает на подсознательном уровне. |
Цитата:
Достаточно вспомнить как копии ломали про "ТАХИМЕТР" И "ТАХОМЕТР" :)) НО варвары техничнее славян, у них четркий технический термин этого изделия - "СПРИН БА." Приходит девушка и говорит : "Поставьте SPRING BAR, плиз" ! Я б ее сразу взял к себе на работу, мужиками руководить ! |
Мне кажется, "ушко" - это ошибка в русском языке, причем очень давняя. Почему так, это надо искать в немецком или французских языках.
PS Spring Bar можно перевести с английского, как "пружинистая стойка", что вполне подходит. И к "палочке" ближе :) |
Иностранцы, кстати, просят поставить pin.
|
Цитата:
http://www.bing.com/images/search?q=...+Bar&FORM=BIFD Про историю происхождения ищите ответ у родоначальников - в Гельвеции, можно у французиков пошурудить. "Шпиллер" - тот, кто "шпиллит" :)) |
Вот на шести языках (русский мой перевод :) )
Outils pour barrettes et goupilles Tools for spring bars and pins Utiles para pasadores y clavijas Werkzeuge für Federstege und Stiften Utensili per ansette e coppiglie Инструмент для ушек и штифтов. |
Цитата:
С уважением Душан |
оффтоп
телескопики-сказала одна гламурная девочка))))))))))))))) |
Я их просто пружинками называю — насколько это неграмотно?
|
Часовой пояс UTC +3, время: 20:35. |